Calea de la teorie la poetica traducerii
Studiul De la teoría a la poética de la traducción (De la teorie la poetica traducerii) oferă o explorare meticuloasă și bine organizată a teoriei...
De la tot ce-i excelent, aparținând tuturor – la Domnul ©
Partea I
Problema importanței citatelor, a preluărilor, a utilizării lor este invocată spre finalul multora dintre cele o sută douăzeci și patru de scrisori ale...
Despre traductologie dintr-o altă perspectivă
Vă prezentăm nu mai puțin de trei analize ale unor hispaniști cu privire la o excelentă carte despre teoria traducerii semnată de către Victor...
Bernadette Babáková, Nahnilá jablka věčné touhy / Merele putrede ale eternei dorințe
Bernardette Babáková își prezintă universul poetic într-o manieră deosebit de originală, pe care criticul literar Adam El-Chaar, probabil cel mai inspirat dintre exegeții poetei,...
A existat o Revoluție a lecturii la sfârșitul secolului al XVIII-lea? Partea a II-a
traducere de Radu-Mihai Alexe
Forme vechi și noi de lectură în secolul al XVIII-lea
Cum s-a dezvoltat, de fapt, lectura în secolul al XVIII-lea? Pentru a...
Lanțuri, Szabó Dorottya, Înlănțuiri
Szabó Dorrotya, Lanțuri / Láncok – Expoziție de pictură la Institutul Liszt – București, Str. Gina Patrichi 8 – deschisă până pe 22 martie 2024
Cuvântul lanț declanșează...
Lumi încremenite atemporale
traducere din limba maghiară de Bara Hajnal
Invităm adesea artiști vizuali să apară cu picturile, desenele, gravurile, sculpturile lor în revista noastră și-i îndemnăm să...




















