”Când se traduce, se creează”
Dacă pentru Guillermo Cabrera Infante traducerea era o „fatală crimă de lezliteratură”, Victor Ivanovici își începe fascinanta incursiune în lumea traducerii prin evocarea păcatului...
A existat o Revoluție a lecturii la sfârșitul secolului al XVIII-lea? Partea a II-a
traducere de Radu-Mihai Alexe
Forme vechi și noi de lectură în secolul al XVIII-lea
Cum s-a dezvoltat, de fapt, lectura în secolul al XVIII-lea? Pentru a...
Calea de la teorie la poetica traducerii
Studiul De la teoría a la poética de la traducción (De la teorie la poetica traducerii) oferă o explorare meticuloasă și bine organizată a teoriei...
Lanțuri, Szabó Dorottya, Înlănțuiri
Szabó Dorrotya, Lanțuri / Láncok – Expoziție de pictură la Institutul Liszt – București, Str. Gina Patrichi 8 – deschisă până pe 22 martie 2024
Cuvântul lanț declanșează...
De la tot ce-i excelent, aparținând tuturor – la Domnul ©
Partea I
Problema importanței citatelor, a preluărilor, a utilizării lor este invocată spre finalul multora dintre cele o sută douăzeci și patru de scrisori ale...
Colocviile de traduceri literare 51 – Marius Dobrescu, traducătorul lui Kadare
Întâlnirea filmată la Biblioteca Metropolitană București
miercuri, 31 ianuarie 2024
Cum este să-ți petreci o bună parte din viață traducând un singur autor, pe marele prozator...
Lumi încremenite atemporale
traducere din limba maghiară de Bara Hajnal
Invităm adesea artiști vizuali să apară cu picturile, desenele, gravurile, sculpturile lor în revista noastră și-i îndemnăm să...