Recenzie

Jeni Acterian – „Despre armenitate și rude“

Cum se spune adesea, rudele nu ți le alegi, ci te pomenești că ele sunt ale tale, moştenite din oficiu, dar poate nu ți-o...

Restitutio in integrum – „Jurnalul unei fete greu de mulțumit“ de Jeni Acterian

Ediția princeps, integrală și necenzurată a Jurnalului unei persoane greu de mulțumit de Jeni Acterian, admirabil îngrijită de dl. S. Skultety (care semnează, de...

Pagini bizare – un posibil reper

În Pagini bizare nu se poate să nu găsești, indiferent de vârstă și de experiența de lectură, mica-mare bucurie secretă, pentru care deschidem o...
Evghenia Ghinzburg

Evghenia Ghinzburg – „Destin în bătaia vântului“

La aproape o jumătate de secol de la apariţia primei traduceri neautorizate a acestui roman memorialistic multă vreme interzis în fosta Uniune Sovietică, editura...
Aleksander Wat

Un volum monumental despre literatura și cultura poloneză

Ne aflăm în fața unui eveniment editorial, un volum monumental, extrem de important nu numai pentru cititorii polonezi, ci și pentru cei români. Aleksander Wat...

Totemul lupului – o continuă provocare (II)

Când încheiam prima expunere cu privire capcanele pe care transpunerea în limba română a cărții lui Jiang Rong, Totemul lupului, le-a întins traducătoarei Roxana...

Ḥayy bin Yaqẓān sau din tainele înțelepciunii răsăritene – o traducere de referință

Opera filosofului și scriitorului arab Ibn Ṭufayl, Ḥayy bin Yaqẓān sau din tainele înțelepciunii răsăritene (Polirom, 2014), constituie una dintre capodoperele filosofico-mistice și literare...

Traducerea ca instinct al toleranței

Nefiind o carte construită pe un silogism, cel mai recent volum de eseistică semnat de Bogdan Ghiu nici nu urmărește cu orice preț demonstrarea...

Gîndirea descentrată

Cînd mă pregăteam să-i citesc cartea, derridian cum îl știu (a frecventat un număr de seminarii ale lui Derrida la EHESS, a tradus din...

Eminescu Reloaded: Adrian George Sahlean – Un luceafăr al traducerii de poezie

A fost odată ca-n povești... ...a fost ca niciodată un regim comunist în care traducătorii de literatură anglofonă publicată în România erau fie niște pasionați...