Liana Sakelliou, ΘΥΣΣΑΝΟΙ / Tiare / Trails and Omens
traduceri din greacă de Angela Bratsou și Stavros Deligiorgis
Ne bucurăm să vă putem oferi, în premieră, trei poezii din noul volum ale Lianei Sakelliou...
Inga Falkowska*, Les vœux de silence / Legământul tăcerii
traduceri de poezie în limba română de Alexandru Skultéty
Festivalul de Poezie de la Holič care este unul foarte special, un mic festival, dar făcut...
Diana Mite-Colceriu, Mărgărita Miller-Verghy, Misive despre statutul femeii și până la înființarea Academiei Goncourt
Volumul Scrisori către Marinette (Lettres à Marinette) tradus de Mihaela Bacali și publicat în 2023 la Editura Muzeul Național al Literaturii Române conține o...
Mihaela Bacali, Mărgărita Miller-Verghy – scriitoare, traducătoare, jurnalistă
Mihaela Bacali scoate de sub praful uitării o jurnalistă și scriitoare – pe Mărgărita Miller-Verghy –, cu calități excepționale, de o generozitate cu totul...
Mihaela Bacali, Despre Lettres à Marinette / Scrisori către Marinette
Le volume Lettres à Marinette. Scrisori către Marinette réunit les articles publiés par Mărgărita Miller-Verghy entre 1935 et 1936 dans le journal bucarestois de...
Mărgărita Miller-Verghy, Lettres à Marinette / Scrisori către Marinette
fragmente
din: Le Moment, Journal de Bucarest, 1935–1936
Vendredi 6 décembre 1935
J’ai pris autrefois l’engagement, ô lointaine Marinette, de vous faire aimer mon pays, et vous...
Colocviile de traduceri literare #56 – Fernando Pessoa și traducătorul său în română, Dan...
Luna iunie a fost de bun augur pentru a celebra studiile lusitane în România, căci am avut bucuria de a-l avea alături de noi...
Dan Caragea, Pentru mine, Fernado Pessoa este o hologramă de care nu m-am despărțit...
Stimate domnule Peter Sragher,Stimați invitați, doamnelor și domnilor, dragi prieteni,
Permiteți-mi să vă îmbrățișez pe toți și pe fiecare în parte! Am să reiau, în...
RICARDO REIS, Segue o teu destino / Urmează al tău destin
Ricardo Reis a fost unul dintre pseudonimele pe care și le-a luat Fernando Pessoa, căruia i-a plăcut o viață întreagă să se joace la...
José Bettencourt Gonçalves*, Bucureștiul revăzut
La recenta vizită a lusitanistului Dan Caragea în România, când și-a prezentat ultimele traduceri din Fernando Pessoa / Ricardo Reis la București, la invitația...
Sorin Paliga, De ce am învățat portugheza sau cum ajungi de la Wajda la...
Am ajuns la portugheză printr-un concurs de împrejurări și într-o succesiune de evenimente care, fiecare luat în parte, pare a nu avea nicio legătură...
Liudmyla Diadcenko scrie poezie ca și cum ar trăi-o în afara timpului
Volumul Cot la cot cu duhurile de Liudmyla Diadcenko* este o ediție bilingvă, ucraineană–română, de poeme despre neliniștile prezentului. O nouă apariție editorială în...
Pedro Salinas, Cuando tú me elegiste, el amor eligió/ Când tu m-ai ales, iubirea...
Cătălina Constantinescuprezentare și traducere
PEDRO SALINAS (Madrid, 1891–Boston, 1951), poeta, novelista, ensayísta, crítico literario, dramaturgo. Pertenece a la famosa Generación del 27, la generación de:...
Coman Lupu, Limba culturii și cultura limbii
Sub acest titlu, am reunit într-un volum postum, împreună cu dl Alexandru Ciolan, fost elev și colaborator al lui Alexandru Niculescu, articolele de cultivare...
Alexandru Niculescu, Limba culturii noastre
Rândurile de mai jos fac parte din volumul „Limba culturii și cultura limbii“ de Al. Niculescu, aflat în lucru la Editura Logos. Volumul reunește...
Voix Vives – de méditerranée en méditerranée – Festival de poésie à Sète 2025
fotografiile apartin autorului
Sète este o stare de spirit, un poem, melodie, iar abia unii și alții își închipuie că este un oraș din sudul...
Cum e să pleci de la Sète, dar să fii tot acolo
(Câteva gânduri despre un festival de poezie de vis: Voix Vives à Sète)
fotografiile apartin autorului textului
Călătorești cu adevărat, în carne și oase, și...
Un om nobil / Ein nobler Mensch
La moartea Dr. Rainer Schubert
Este greu pentru noi toți – care l-am apreciat și l-am iubit – să vorbim la timpul trecut despre dr....
Peter Sragher, Cum am învățat alfabetul chirilic pe discurile Melodiya
În întâmpinarea Festivalului internațional George Enescu
Norocul meu și al fratelui meu, Tomi, a fost că unchiul nostru, Unchiudidi, cum îi spuneam noi, locuia la...
Coman Lupu, Andrei Vieru – primul care pune problema relației dintre traducător și interpretul...
Andrei Vieru semnează o lucrare cu un titlu incitant, apărută la finele anului 2024. Autorul este un cunoscut eseist și un celebru pianist român....
Sergiu Lozinschi, În siajul retraducerilor: Caietele lui Don Rigoberto de Mario Vargas Llosa
Autorul amplului articol de mai jos este masterand la Studii Hispanice din cadrul Facultății de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București. El...
Alin Savu, Sportul m-a învățat să mă bucur cu măsură la victorie și să...
Îmi aduc aminte cu nostalgie de perioda când fratele meu, Thomas, se apucase de baschet pe la sfârșitul anilor șaizeci ai secolului trecut. După...