Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

În premieră: Herta Müller – Patria mea era un sâmbure de măr*

0
Herta Müller s-a născut în 1953 la Nitzkydorf, în Banatul șvăbesc din România. Bunicul, un țăran avut și negustor, a fost expropriat de regimul...

Ș’norhagalem, Jeni Acterian! (Mulțumesc, Jeni Acterian!)

0
Puțin despre ediție Spațiul cultural românesc a beneficiat, în anii ‘90 ai veacului trecut, de editarea unei opere cu adevărat excepționale: Jurnalul lui Jeni Acterian...

Jeni Acterian – „Despre armenitate și rude“

0
Cum se spune adesea, rudele nu ți le alegi, ci te pomenești că ele sunt ale tale, moştenite din oficiu, dar poate nu ți-o...

Restitutio in integrum – „Jurnalul unei fete greu de mulțumit“ de Jeni Acterian

1
Ediția princeps, integrală și necenzurată a Jurnalului unei persoane greu de mulțumit de Jeni Acterian, admirabil îngrijită de dl. S. Skultety (care semnează, de...
Repetiţii la Cei din urmă de Maxim Gorki. De la stânga la dreapta, în sala Teatrului Odeon: Mircea Marosin, decorator şi regizor, Jeni Acterian, Corina Constantinescu, actriţă, Dan Buescu, administrator; undeva între 1946 şi 1949 © Humanitas

Album Jeni Acterian (fotografii + manuscris)

1
Manuscris Jeni Acterian Fotografii Jeni Acterian

Jékely Zoltán faţă cu credinţa

0
Scriitorul și traducătorul Zoltán Jékely s-a născut la Aiud, în 1913, și a murit la Budapesta, în 1982. A fost fiul unui alt important poet...

„Cuvîntul-ochi” ascuns în „Plîngerea treptelor de jad“ de Li Bai

0
Dintre toate artele cunoscute, chinezii au apreciat și venerat dintotdeauna Poezia. De la Cartea Poemelor, (în scriere simplificată诗经 și 詩經în scriere tradițională, iar în...

Interviu cu Sara Salone: „Traducătorii de literatură deschid lumi”

0
Dacă la Târgul de carte de la Bologna romanul fantasy „Il viaggio di Vlad nel Mondo-di-là” a fost doar găzduit la standul României, prin...

Doi titani

0
Ce bucurie pentru fiecare iubitor de literatură că, după nu mai puţin de patru secole, creaţiile lui Shakespeare şi Cervantes sunt atât de vii,...

Miguel de Cervantes, „Don Quijote de la Mancha“ – scurt fragment*

0
Am încercat să realizez în versiunea mea ceea ce aș putea numi o „literalitate expresivă“, mulându-mă cât mai strâns cu putință pe textul original,...

Shakespeare, cu nemăsură

0
                        MĂSURĂ PENTRU MĂSURĂ (fragment din III, 1)   CLAUDIO: Ce alinare îmi aduci, surioară? ISABELLA: Păăăi, Ca...

Traducătorul în biblioteca zidită – fragment*

0
Nu cunosc o abordare critică mai strâns aderentă la text decât traducerea. Și cu cât textul e mai amplu, mai ambiguu și mai sinuos,...
To be Shakespeare or not to be Cervantes

Shakespeare – 400

0
În 2014 întreaga omenire a aniversat 450 de ani de la nașterea Marelui Will; la doar doi ani de la această sărbătoare mondială, iată...

Shakespeare & Eminescu – Measure for Measure

3
Without a doubt, Shakespeare is the most universally celebrated national poet. Eminescu*, widely celebrated by Romanians worldwide, may well be the most unknown great...
Nicolae Comănescu, Acrilic pe pânză

Ismail Kadare – „Biserica Sfânta Sofia“

0
Născut la Gjirokster, în sudul Albaniei, în 28 ianuarie 1936, Ismail Kadare s-a remarcat imediat după anii de gimnaziu, în primul volum publicat (Visări...

Romanul grafic în traducere: la răscruce de gusturi

0
Romanul grafic în România este o parcare imensă, cu doar câteva mașini stând în plin soare, cu tabla încinsă, așteptându-și proprietarii să revină. Probabil...

Pagini bizare – un posibil reper

0
În Pagini bizare nu se poate să nu găsești, indiferent de vârstă și de experiența de lectură, mica-mare bucurie secretă, pentru care deschidem o...

Nicolae Comănescu – „I can see No Revolution“…

0
…No Revolution, No Comănescu!* „Ordeful, mezanplasul și harneala”, expoziție curatoriată de Ioana Marinescu, este titlul sub care Nicolae Comănescu închide un concept explorat în ultimii...

O victorie a opiniei publice – retragerea lui Marian Munteanu

0
Iată că ceea ce se numește atitudinea civică, produs al societății civile responsabile, a repurtat o nouă victorie, o victorie muncită zile întregi de...
Peter Sragher, Shredded Light

Traducerile fac o literatură. Pentru o istorie a literaturii române prin traduceri

2
„Traducțiile nu fac o literatură”. Afirmația de la 1840 a lui Mihail Kogălniceanu trebuie luată cum grano salis, nu ca o formă de protecționism...
Francesco Petrarca

Cum răspundea Petrarca detractorilor

0
Despre ignoranță: a sa și a multora (De sui ipsius et multorum ignorantia) este un libellus compus de Petrarca într-un răstimp de trei ani...
bu Yusuf Yaqub ibn Ishaq al-Sabah Al-Kindi (801 - 873) (în arabă, أبو يوسف يعقوب ابن إسحاق الكندي) a fost filozof, matematician, medic, astrolog, astronom, în general om de știință arab

al-Kindī și Filosofia primă

0
Colecția Biblioteca Medievală, condusă de universitarul clujean Alexander Baumgarten, din cadrul editurii Polirom se va îmbogăți în curând cu o nouă carte de filosofie...