Poetul Petr Hruška – între liric și pitoresc
Poetul şi jurnalistul ceh Petr Hruška s-a născut în oraşul Ostrava în 1964. Şi-a luat diploma universitară la Ostrava, în specialităţile Limba şi Literatura Cehă...
Un om pentru eternitate
Mă văd silit să plagiez traducerea românească a unui titlu de film dedicat lui Sir Thomas Morus (sau More), cu Paul Scofield în rolul...
Să te poţi emoţiona la fiecare curs cu un grup de începători
Aceasta este formula care mi-a rămas înrădăcinată în minte, piatră de hotar în memoria mea afectivă, chiar mai mult decât în cea intelectuală, în...
Portetul traducătorului în cărăuș cu totul și cu totul special*
Dragă domnule Adrian G. Sahlean, sînt măgulit că articolul meu ți-a trezit interesul, și chiar te-a „zgîlțit”, pentru a te cita (termenul apare, e...
Leon Levițchi – amintiri dragi
…1970, examenul de admitere la Limbi Germanice, proba orală… Mi-era cam frică, căci la scris o cam sfeclisem. Începusem subiectul „Importanța lui Shakespeare pentru...
Anglistul
Cred că sunt cel mai puțin în măsură să vorbesc despre marele anglist Leon Levițchi, la un sfert de veac de când nu mai...
Pendulând între conotație și denotație
Tristă coincidență: tetracentenarul morții lui William Shakespeare, autorul așezat de Harold Bloom în centrul Canonului Occidental coincide cu comemorarea unui sfert de veac de...
Comunitatea traducătorilor, Partea a II-a
III
Spunerea (Le dire). Și pornind de la ideea acestei spuneri, voi deduce ceea ce trebuie sǎ fie, îmi pare, ținta cititorului și cea a...
Poetul Radek Fridrich – în căutarea urmelor lăsate de germani
Poetul, prozatorul, și traducătorul ceh Radek Fridrich s-a născut în anul 1968 în orașul Děčín din Boemia de Nord. A absolvit Boemistica și Germanistica...
Conferința de la Moscova – Traducerea literară ca mijloc al diplomației culturale
Sub această egidă s-a desfășurat a patra ediție a Congresului Internațional al traducătorilor literari, la Moscova (8-11 septembrie 2016). Organizat de ”Institutul pentru Traduceri”...