Propunere = decizie?
Am trăit o zi în care am fost martorul unei revelații speciale. Nu este vorba despre o revelație de grup, o descoperire în masă...
Luminița Voina-Răuț, Traducându-l pe Vargas Llosa
În facultate, când profesorul Andrei Ionescu ne-a vorbit despre boom-ul latinoamerican – Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez și Mario Vargas Llosa –,...
Coman Lupu, Cum am devenit traducător
La terminarea studiilor universitare, profesorul Alexandru Niculescu, șeful de atunci al Catedrei de Lingvistică Romanică și Spaniolă, m-a oprit asistent la disciplina Lingvistică romanică...
Angela Bratsou – Premiu pentru promovarea culturii române în străinătate
În ultima parte a lunii martie 2025, s-a desfășurat la Ploiești o nouă ediție a Festivalului Internațional de Poezie „Nichita Stănescu“ (ediția a XXXV-a),...
Elena Lazăr premiată de Asociația Culturală Elenă din România NOSTOS
În clădirea și sub egida Ambasadei Greciei în România, în prezența Excelenței Sale, doamna ambasador, Evangelia Grammatika, a domnului Nikos Vlahakis, ministru plenipotențiar pentru...
Mariana Mangiulea Jatop, Partricularități în traducerea textelor lui Ivan Stankov
Înainte de a discuta despre anumite dificultăți întâmpinate în traducerea din bulgară în română, consider necesară enumerarea câtorva particularități ale limbii bulgare contemporane, cu...
Ivan Stankov, Dunărea sunt eu
prezentare și traducere de Mariana Mangiulea Jatop
Ivan Stankov s-a născut la 30 noiembrie 1956 în satul Gomotarți, regiunea Vidin, Bulgaria. Din 1985, a îmbrățișat cariera universitară,...
Lina Zerón, Extasis / Extaz
traducere de Dr. Cătălina Constantinescu
Pe Lina am cunoscut-o la un festival de poezie din Cuba, în capitala Havana, în anul 2004. Și ne-a plăcut fiecăruia poezia pe care...
Constantin Geambașu, Criza modernității în romanele lui Witkacy
Stanisław Ignacy Witkiewicz (1885–1939), scriitor, filosof, pictor, dramaturg și teoretician, este una dintre cele mai originale și controversate figuri ale avangardei polone din perioada...
Stanisław Ignacy Witkiewicz, Nesațul*
fragment
Zypcio o iubea grozav pe Eliza în timp ce-i scotea paltonul care mirosea a cimbru de Australia. Ar fi făcut totul pentru ea, dar...
Stanisław Ignacy Witkiewicz, Adio, toamnă
fragment
traducere de Constantin Geambașu
Era o epocă ciudată, a crizelor individuale, pe fundalul unei crize sociale. Potrivit acelui blestemat Sahetan Tempe, clasa pe cale de...
Leo Butnaru, Un original sau două?
…Uneori, sunt lansate în spațiul public enunțuri tari, din panoplia curajului maxim: traducerea nu există, traducerea este originalul. Mai curând, un alt original, și ca...
Traducători literari-scriitori II – George Grigore, poetul
Proiectul nostru de a înfățișa iubitorilor de cultură și literatură un alt chip al traducătorului literar, nu putem spune că a fost un mare...
Cum se organizează un Simpozion internațional de traducere literară
Există o voce din rândurile breslei noastre – nu mai dăm nume – care contestă faptul că la Simpozioanele pe care le organizăm ar...
Antonio Machado Poemas de admiración / Poeme ale admirației
traducción y notas / traducere și note dr. Cătălina Constantinescu
El corpus de mi trabajo se compone de cinco poesías de Antonio Machado, una selección...
”Caietul de la Timișoara”, o carte nu doar despre Revoluția din decembrie ʼ89
A trimite abia acum spre publicare o recenzie pentru Caietul de la Timişoara: Saga ultimului corespondent din Est, 1989–1990 de Germán A. de la Reza...
Valentin Țigău: Poate fi tradus Eminescu?
Interviu la Radio România Internațional cu Peter Sragher, președintele Fitralit
Acest interviu radiofonic al realizatorului Valentin Țigău, de la Radio România Internațional, a fost prilejuit...
Cum e să fii îmbrățișat de mulți copii cu dragoste
Satul Piatra din județul Constanța și-a căpătat numele, cred, de la carierele de piatră exploatate în sat și-n ziua de astăzi. Putea să poarte...
Peter Sragher, Die Magie des ”Salon”* / Magia din ”Salon”
Die Magie des Salon
Ich befinde mich im magischen Winkel des Salon in der Praterstraße 17. Ganz links hinten ist deiner Stimme ein ganz feines Echo...
Ausgewählte Fotografien aus Rumänien. Eine Wiener Ausstellung/ Fotografii alese din România. O expoziție la...
Eine Ausstellung im Salon Praterstrasse, Wien 2 (SALON no. 284) zusammen mit István S. Gyalai (Oradea, Rumänien/Wien). 3. April 2025 // Dauer: 4.-16. April 2025.
Bernhard...
Bernhard Widder, Annäherung an Herăstrău / Apropiere de Herăstrău
Übersetzung der Gedicht und Einführung / Traducerea poeziilor și introducere de Peter Sragher
Interesul pentru România al austriacului Bernhard Widder, poet, fotograf, arhitect și istoric...
István Stefan Gyalai, Glücksmomente / Clipe de fericire
Eine Fotoausstellung im Salon Praterstrasse (Salon no. 284)zusammen mit Bernhard Widder / O expoziție de fotografie în Salon Strada Prater3. April 2025, Wien Dauer:...



































