Ioan-Aurel Pop, Moș Ajun și Moș Crăciun
În Ajun, ne pregătim cu toții de marea sărbătoare a Nașterii Domnului. În lungile decenii de comunism, ne pregăteam greu, uneori pe ascuns, cu...
FILIT prin ochii unei traducătoare, interpretând și lumea din jur
De doisprezece ani, Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași – FILIT, conceput și pus în operă an de an tot mai bine de...
Zbigniew Herbert la Centenar – Colocviile de traduceri literare – video
Un mare poet polonez, dar și un gânditor al secolului al XX-lea trebuie cinstit cum se cuvinte, nu numai prin personalitățile care îi fac...
Masă rotundă: Ce este – și ce nu este – traducerea literară?
Simpozionul internațional despre traducere și retraducere literarăoctombrie 2024
Realizator: Cristian Bleotu, Radio România Cultural*
La sfârșitul Simpozionului internațional despre traducere și retraducere literară, desfășurat, în octombrie...
Diana Cârligeanu aka K.V. Twain și traducerea poeziilor lui Eminescu în engleză
Realizator: Cristian Bleotu, Radio România Cultural*
Am invitat-o pe traducătoarea literară Diana Cârligeanu aka K. V. Twain – traducătoare a poeziilor lui Eminescu în limba...
Mircea Dan Duță – Poeta din Cehia a cărei țară de suflet este România
L-am invitat pe Mircea Dan Duță să scrie câteva rânduri despre Jarmila Horáková nu numai că o cunoaște de multă vreme, dar și pentru...
Peter Sragher, Re-nașterea Jarmilei Horáková
Despre poeta cehă de limbă română scrie într-un microeseu al acestui număr și Mircea Dan Duță (vezi: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-mircea-dan-duta-poeta-din-cehia-a-carei-tara-de-suflet-este-romania/ ), iar Peter Sragher traduce...
Jarmila Horáková*, O imensă mare de timp trăit
Ein unermessliches Meer gelebter Zeit*
Peter SragherScurtă biobibliografie și traducere din română în germană
Radu Mihai AlexeUnele sugestii de traducere în germană
În două articole din acest...
Peter Sragher, K from Kafka
An Exhibition in Levice, Slovakia
The aforementioned exhibition drew the attention to two poets and admirers of Franz Kafka that haven't visited the exhibition, but...
Andy Willoughby, The Kafka Exhibition
The British poetry performer Andy Willoughby had a look at both Peter Sraghers' considerations (see here: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-peter-sragher-k-from-kafka/) about the visual art exhibiton Kafka Labyrinth by...
Alica Záhorská, Kafka’s Labyrinth – A Visual Art Exhibition
The visual artist and interior designer Alica Záhorská was invited by Mária Meszárošová – Director of the Municipal Cultural Centre in Levice and also Director of...
Joachim du Bellay, Ceux qui sont amoureux leurs amours chanteront / Cei ce iubesc cânta-vor...
Omagiu „Pleiadei“ la 475 de ani de la aparițiaManifestului pentru apărarea și preamărirea limbii franceze
Ioan Aurel Popprezentare și traducere
Joachim du Bellay (circa 1522–1560) a...
Încununarea – Premiile Fitralit
Unii dintre traducătorii literari lucrează de-a lungul unei vieți, și nu știu dacă eforturile lor, însăși existența lor dedicată bucuriei de a transpune opere...
Flash film al Simpozionului internațional despre traducere și retraducere
Cum se spune colocvial pe repede înainte vă prezentăm câteva imagini grăbite cu o bună parte dintre participanții care au prezentat comunicări științifice sau...
Înalte distincții ale Ambasadei Italiei la București pentru traducătoarele Oana Sălișteanu și Gabriela Lungu
Avem bucuria de a vă anunța despre o frumoasă recunoaștere, la cel mai înalt nivel, de care s-au bucurat nu cu mult timp în...
Kinde Annamária, A nemtalálkozás / Neîntâlnirea
traducere și comentarii de Alexandru Skultéty
O mare poetă: Annamária Kinde
Pulvis et umbra sumus.Horațiu, Ode, IV, 7
Annamária Kinde (Oradea, 1956–2014), poetă, traducătoare, redactoare la revista...
Gracias, Alicante! Festivalul de teatru de la Alicante
Ne bucurăm că Luminița Voina-Răuț ne relatează cu inspirație și talent întâlniri deosebit de interesante și fructuoase care au în centrul preocupărilor traducerile literare, dar...
Etela Farkašová, Scenariu
prezentare și traducere din limba slovacă de Helliana Ianculescu
Etela Farkašová este prozatoare, eseistă, poetă și filozoafă. A studiat matematica și fizica, apoi filozofia și...
Rainer Schubert, Bermerkungen zur Übersetzung von Blagas „Spaţiul mioritic“ ins Deutsche
Der folgende Text versteht sich als ein kurzer Erfahrungsbericht von Rainer Schubert, dem ehemaligen Österreichischen Kulturattaché und Direktor des Österreichischen Kulturforums an der Botschaft...
Peter Sragher, Farul Constanța = Murfatlar (vinul)
Și aici nu vorbim despre farul care lumina de la depărtare pentru navigatori și le era călăuză, uneori chiar salvarea din calea unei furtuni...
Peter Sragher, România aruncată în haos
Tot nu mi-a trecut senzația de uimire și neplăcere profundă a rezultatelor votului de duminică, 24 noiembrie 2024, când ne-am trezit cu un extremist...
Luminița Voina-Răuț, M-am întors la strămoșii mei din Basarabia
Luminița Voina-Răuț a participat, la invitația domnului Narcis Afrăsinei – președintele Filit–Chișinău și director adjunct al ICR Chișinău – și a familiei Alex și...



































