Țara munților fără sfârșit – Kârgâzstan

|iunie 30, 2018|Nr. 32, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Abia călătorind îți dai seama câte lucruri nu cunoști, cât de ignorant poți fi. Și descoperi cât de mare și frumoasă este, de fapt, lumea. Nu numai lumea ca peisaj, dar și oamenii care o îmbogățesc și o luminează. Ce însemna până în luna iunie 2018 pentru mine această țară, Kârgâstan, din Asia Centrală? O fostă republică sovietică ca vai de ea, îmi spuneam și-mi închipuiam cu mintea europeanului care…

Kârgâzstan – un cântec despre galopul cailor

|iunie 30, 2018|Nr. 32, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Odată cu începerea verii, pe 21 iunie 2018 – în Tabăra de la Bel Tam din Kârgâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, la poalele munților Tian Șan – scriitori și artiștii vizuali am invitat o familie de de muzicieni kârgâzi să ne cânte așa cum moșii și strămoșii lor cântau cu sute de ani în urmă. Așa cum își cântau bucuria și durerea, munții și apele, iurtele și animalele…

George Volceanov – Bucuria anonimatului

|mai 31, 2018|Nr. 31, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Despre eroii invizibili din culisele unui mare festival internațional de teatru A XI-a ediție a Festivalului Internațional Shakespeare de la Craiova (23 aprilie–6 mai 2018) s-a bucurat de o numeroasă participare națională și internațională, cu cele peste patruzeci de spectacole și evenimente susținute de artiști și trupe de pe cinci continente. Selecția repertoriului i-a revenit exclusiv directorului de onoare al festivalului craiovean, Emil Boroghină, cel care la această ediție a…

Un acvariu de vis

|mai 31, 2018|Nr. 31, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Cu neîncredere am cedat tentației de a vizita un acvariu, la Palma de Malllorca, acolo unde trebuie doar să te duci pe plajă și să te încânți de culorile incredibile ale Mării Mediterane. Chiar dacă se vorbea despre dimensiuni incredibile, cu clădiri numeroase înșirându-se una după alta, din ce în ce mai mari, mai impunătoare ale acvariului. Impresionantă construcție, mi-am spus, văzând-o din depărtări. Apoi mi-am învins neîncrederea, reticența, refuzul,…

Ein Hod – așezarea artiștilor creată de Marcel Iancu

|mai 28, 2017|Nr. 19, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Cum se poate naște o așezare din pur harzard, atunci când un proiect bine pus la punct este refuzat? Am putea spune astfel că tot răul spre  bine. Și cum vom vedea, chiar mai mult decât atât. Primit cu brațele deschise în Palestina în anul 1941, în mijlocul războiului, arhitectul și artistul vizual Marcel Iancu a contribuit la configurarea multor centre urbane după ce Israelul a devenit un stat de…

Henan – un festival de poezie la înălțime

|septembrie 30, 2016|Nr. 11, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Merg și văd cum culorile au parcă alte nuanțe. Verdele este mai tare. Pentru că și aerul este mai rar. Pentru că și albastrul pătrunde în ochi, desprinzând-se din ceruri. Pentru că și noi suntem acum sus. Ca și cum am fi urcați în tăriile cerului. Desprinși puțin de pământ, aidoma păsărilor. Puținele păsări care brăzdează cerul, din când în când. Speriate, în mod paradoxal, de înălțimi. Aici, în orașul…