Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Marina Vazaca

Marina Vazaca, Laudatio – In Memorian Sanda Oprescu

0
Sanda Oprescu ne-a părăsit pe 11 ianuarie 2020. Fără Sanda Oprescu, literaturii franceze îi va lipsi de-acum un slujitor îndrăgostit, devotat şi talentat cum...
Sanda Oprescu și Marina Vazaca

Sanda Oprescu, Literatura era singurul lucru care mă interesa pe lumea asta

0
În cultura română, traducerile din literatura franceză au cu siguranţă cea mai îndelungată tradiţie – şi consecinţe uriaşe, şi unice, în redeşteptarea latinităţii limbii şi în înnoirea...
Sanda Oprescu (1930-2020)

Portretul unei Doamne

0
Am cunoscut-o pe Doamna profesor Sanda Oprescu acum treizeci și cinci de ani, luând lecții de franceză în cea mai cruntă epocă a ceaușismului –...
Ecaterina Vrana - Mi-au dat voie să beau o cafea - tehnică mixtă

Leo Butnaru, Cenzură sau „adaptare“?…

0
Se întâmplă că trebuie să dai în românește extrase din Biblie reproduse și în limba din care traduci, pentru a te convinge că există diferențe, uneori...
Mónika Ferencz - foto - Szabó János

Mónika Ferencz: Egy kolibrifészeknyi űr / Un vid cât un cuib de colibri

0
Mónika Ferencz (1991, Budapesta) este poetă și traducătoare literară aparținând celui mai nou val de scriitori maghiari, succesorii generației douămiiste cunoscute sub eticheta de „Telep”, alături de...
Monica Cure © foto Jan H. Mysjkin

Monica Cure, The Images Seem to Escape Time

0
Meet Monica Cure, a Romanian-American poet and writer, translator, and speaker. A former professor with a PhD in comparative literature from the University of Southern California,...
Filip Capsali - Doina Dunărea universuri interioare - acrilice ștraifuluri olografe Iova

IOVAdis 70va ...

0
Expoziția aceasta este în sine un tablou, ea prezintă o generație, generația artiștilor de după 1990. Eu și câțiva alți colegi am constituit Liga...

Întâlnirea cu vechile și noile traduceri literare

0
Simpozionul nostru din luna noiembrie 2019 a constituit o interesantă și rodnică analiză a retraducerii în domeniul literaturii, așa cum a fost ea gândită...
In Memoriam Mașa Dinescu 1961-2019

In Memoriam Mașa Dinescu

0
noiembrie 2019 Dragă Mașa… aș vrea să-ți scriu ceva, nu să scriu despre tine, când ai plecat deja. Mașa, țin minte cum ne-am apropiat. Parcă era...
Micaela Ghițescu © foto TVR

Revista Memoria și memoria Micaelei Ghițescu

0
În seara de 13 noiembrie 2019, s-a desfășurat la Ateneul Român un eveniment cu totul special. Fundația Culturală Memoria, în parteneriat cu Filarmonica George Enescu, a...

Câteva considerații despre Simpozionul internațional de retraducere literară

0
În zilele de 4 și 5 noiembrie 2019, la inițiativa Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România, care a dus greul...

FITRALIT: 4–5 noiembrie 2019

0
Simpozionul de Retraducere Literară organizat pe 4 și pe 5 noiembrie de Fitralit a fost o tentativă temerară a lui Peter Sragher de a...

Sympósion

0
Un efemer necaz a făcut să nu pot fi prezent în prima zi a Simpozionului de Retraducere Literară, excepțională întreprindere în premieră pentru lumea academică de la...

Simpozionul ca antract convivial

0
La origine, cuvântul„simpozion”desemna un eveniment convivial, nu unul științific. Atenienii care vorbesc rând pe rând despre iubire în Symposion-ul lui Platon sunt niște mahmuri care se dreg,...
Traducători de pus pe raft: Constantin Geambașu, Antoaneta Oltean și Cristina Godun

Traducători de literatură pe Raft și dincolo de rafturi – la Cărturești-Verona

0
Marți, 12 noiembrie 2019, Librăria Cărturești-Verona a organizat o nouă întâlnire cu traducătorii omagiați. Cu această ocazie, au fost doi traducători din limba polonă, universitarii Constantin...

Premiile Fitralit pentru anul 2018

0
Premiile filialei noastre pentru anul trecut au fost acordate într-un cadru festiv – odată cu celelalte filiale bucureștene – la Muzeul Național al Literaturii...
Lucian Blaga

Lucian Blaga: „Un traducător prin sufletul căruia a trecut pârjolul lui Faust”

4
Ostracizat de comuniști, dat afară din Academia Română, dat afară de la Universitate, umilit, batjocorit, Lucian Blaga, cu demnitate, deși rănit, și-a continuat opera...
Mihail Șișkin - Discursul de recepție a titlului de Doctor honoris causa a Universității din București

Decernarea titlului de Doctor Honoris Causa prozatorului Mihail Șișkin

0
Într-o elegantă sală a Universității din București (UB), am asistat, în luna octombrie 2019, la un moment emoționant: ceremonia decernării titlului de Doctor Honoris Causa unui mare...
Teatrul Național – Filit Iași 2019 © foto https://www.facebook.com/filit.iasi

Nu știu cum am putut trăi toți anii trecuți fără FILIT

0
Anul aceasta, am avut onoarea să fiu invitată la a VII-a ediție a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere din Iași. Despre FILIT, am...
Casa Filit Iași 2019 © foto https://www.facebook.com/filit.iasi

FILIT – un festin cultural al lunii octombrie

0
Ca în fiecare an din 2013 încoace, octombrie este luna FILIT la Iași: febrilă, intensă, colorată fantastic de toamnă, cu zile de vară indiană,...
Anexă - Cererea lui Romulus Cioflec

„Adaosul” la pensie al scriitorilor din 1943

0
Am primit la redacție un document foarte interesant, și anume o cerere pentru a beneficia de un adaos la pensie a unui scriitor în...
Participanți la școala europeană de traduceri literare, 2019

Școala Europeană de Traduceri Literare

0
Arcada unui portal împodobit cu trompete roșii cățărătoare. Silueta unei fântâni în mijlocul unui spațiu larg și rectangular. De jur-împrejur, două caturi cu ziduri ocru, două șiruri...