Atelierul traducătorului literar

Doris Mühringer © foto Loinger

Doris Mühringer – A cânta în întuneric

Să traduci din poeta austriacă Doris Mühringer este ca și cum ai uma cursul unei ape curgătoare și apoi ai bea din ea fără...

Kiki Dimoula – Privirea adâncită în păcatul originar

Inițial, am început să traduc pentru a putea împărtăși cu ceilalți cititori cele lecturile mele: comorile descoperite în cultura greacă pentru cititorii români, sau...

Maja Novak – Cârciuma din strada Vase Miškin

În anul 1992, la doi ani de la fracturarea Iugoslaviei, s-a produs un eveniment istoric unic pentru Slovenia, constituirea propriului său stat suveran. Vreme de...

Serghi Jadan – Voroşilovgrad

Cartea scriitorului ucrainean Serghi Jadan vorbeşte despre începutul anilor ‘90, având în centrul ei regiunea Donbas care, în urma destrămării Uniunii Sovietice şi a...

Dicta Catonis. Spusele memorabile ale lui Cato

Ca un omagiu pentru activitatea de profesoară și traducătoare de literatură din greaca veche și din limba latină, publicăm în acest număr - la...

Gabriel García Márquez, Avionul cu frumoasa adormită

Era frumoasă, suavă, cu pielea catifelată, de culoarea pâinii și ochii de migdale verzi și avea părul neted și negru și lung până la...

Plăcerea de a fi copleșită

O apariție elegantă la „Festivalul Internațional de Poezie București” de la jumătatea lunii mai a acestui an, Simona Racková ne-a încântat prin spunerea poeziei ei...

Colecționarul de sunete

Catalanul Fernando Trías de Bes, reputat economist, autor de studii și cărți pe teme de interes în materie, premiate și apreciate la scară internațională,...

Gabriel García Márquez, Colonelului n-are cine să-i scrie

Vă oferim un mic fragment dintr-o nuvelă a marelui prozator columbian, scrisă la mai puțin de treizeci de ani, dar care conține toate ingredientele...

Juli Zeh – Vultur și înger

La sfârșitul lunii octombrie 2016 am fost invitat să le prezint colegilor de breaslă în cadrul Colocviilor de Traduceri Literare 25 (Traducătorii literari pe...