George Volceanov, Despre concordanța timpurilor în traducerea literară din limba engleză
În numărul 8–9 pe anul 2018 al revistei Vatra, răspunzând invitației profesorului Iulian Boldea de a participa la realizarea unei secțiuni consistente dedicate traductologilor...
Dicaiopolis și Euripide / Dικαιοπολις και Ευριπιδης
fragment din comedia Acharnienii de Aristofan, din ediția bilingvă Aristofan/Aristophanes - Acharnienii / Acharnes, apărută în colecția ”Teatru antic - Aristophanes” a editurii Eikon....
Giordano Bruno: Stans pede in uno…
„Operele magice” ale lui Giordano Bruno au rămas nepublicate vreme de trei sute de ani; ineditul lor (în sensul propriu al termenului) este explicabil,...
Jarmila Horáková, Oare n-aș putea redeveni nisip
Când am aflat că Jarmila scrie poezie, am rămas uimit, pentru că o știam ca o foarte bună traducătoare din română în cehă, care...
Vladimir Martinovski: Cе претворам во кондор без перја / Mă prefac într-un condor fără...
Vladimir Martinovski (Skopje, 1974) este poet, prozator, eseist, critic literar şi traducător. Lucrează ca profesor universitar la Departamentul de Literatură Generală şi Comparată al...
Jarmila Moosová-Kuřítková, Prý tvoje malá / Cică eram micuţa ta
Despre
forţa (nedeformatoare) a trăilor autentice
Orice tentativă de a înţelege şi
interpreta poezia Jarmilei Moosová-Kuřítková ar trebui să ţină seama de o serie
de elemente definitorii ale...
Cum să simți ritmul interior al poeziilor Małgorzatei Lebda
Małgorzata Lebda (n. 1985) este originară din satul Żeleźnikowa Wielka (voievodatul Małopolska, sudul Poloniei). Este doctor în științe umaniste (specializarea teoria literaturii și a...
Małgorzata Lebda, las czuje pustkę tego domu / pădurea simte pustietatea casei
Am sentimentul că aceste amintiri din copilărie ale poetei poloneze contemporane au devenit, cu timpul, poezie - dar nu dintr-o melancolie legată de gândul...
Traducând celebrul poem mistic al‑Ḫamriyya „Odă vinului” de Ibnu l‑Fāriḍ*
Despre autor, Ibnu l-Fāriḍ, supranumit Sulṭānu l-ʻāšiqīn
(„Sultanul îndrăgostiților”)
Šarafu d-Dīn Abū Ḥafṣ ʿUmar ibnu l-Fāriḍ sau, pe scurt, Ibnu l-Fāriḍ, așa cum a devenit cunoscut,
s-a...
Texte retro-pop într-o traducere românească
Acum mai bine de douăzeci de ani, am propus spre publicare revistei Lettre Internationale traducerea unui grupaj de texte de Beatles. Am inițiat acest...
David Vichnar: Pokud radost, tak jednoduchou / De-i fericire, să fie simplă
În Praga, este celebru. Deși locuiește și lucrează mai mult în orașul Ústí nad Labem – ceva mai redus ca dimensiuni și populație față...
Despre culisele muncii de traducător literar
Începutul verii nu are numai arome de soare şi vacanţă, ci şi de hârtie tipărită. Dacă vine vara, avem Bookfest. Lansări, emoţii, întâlniri cu...
Autoportretul dublu al lui Kavafis
Aș numi acest poem kavafic (38, în numerotarea canonică;
datează din anul 1911; a fost publicat în anul 1913) un autoportret dublu. Iată
de ce.
Primele șase...
Imre Fábián, fűszálak írnak rám / fire de iarbă iscălesc
Dintre toți poeții care au viețuit pe plaiurile bihorene, Imre Fábián (1945–2005), fratele lui Sándor Fábián, a fost singurul care a reușit în poezie...
Critica Rațiunii Poetice
sau De ce avem încă dreptul de a crede în capacitatea de sinteză universală a filozofiei
Sobră, de o eleganță reținută, dar care nu poate...
Goran Hudec, Chemarea spiralei
Pe Goran Hudec l-am cunoscut în Kârghâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, situat la 1.600 metri altitudine, unde, într-o tabără cu iurte autentice...
Csávossy György, Idd a borod / Bea din vin, rob
Pentru un troheu persuasiv, de
o atmosferă solemnă, optează poetul ardelean de etnie maghiară György Csávossy în versurile sale tescuite din boabe de struguri,
alegerea sa...
Liviu Franga – Pentru totdeauna, Elada
Pașii care te duc spre o țară sau alta, într-o țară sau alta s-au născut din dorința, omenească și firească pentru noi toți, de...
Vittorio Sereni – Eseu despre traducere și cinci poezii
Da Il musicante di Saint-Merry e altri versi tradotteDin Muzicantul din Saint-Merry şi alte versuri traduse
Prefaţă la prima ediţie*
Invitaţia
lui Giulio Einaudi de a...
Heather Morris, Tatuatorul de la Auschwitz
Acum vreun an, am dat din
întâmplare peste un articol de pe site-ul BBC intitulat The Tattooist of Auschwitz – and His Secret Love. Povestea...
Punguța cu doi bani1 și aventurile transpunerii ei în limba arabă
Pentru un scurt istoric al lucrului cu textele de basme, de povești, mă voi întoarce în anul 1990, la Bagdad, unde rămăsesem blocat pe...
Ismail Kadare, Dor de Albania / Malli i Shqipërisë
S-a născut la Gjirokastër, în sudul Albaniei, în ianuarie 1936. Şi-a început studiile de literatură la Tirana, apoi a continuat la Institutul „Maxim Gorki“...



































