Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Marina Vazaca

Marina Vazaca – Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducere literară

0
O muncă titanică, o muncă plină de bucurii, o aventură în secolele al XVIII-lea...
Hushang-Moradi-Kermani

Hushang Moradi Kermani, Pădurea

0
prezentare și traducere din persană de Adela Chiru Hushang Moradi Kermani s-a născut la 7 septembrie 1944, în provincia Kerman, în Sirch, un sătuc înverzit...
Fitralit și Societatea Scriitorilor Greci

Întâlnire poetică virtuală a unor poeți greci și români

0
După pregătiri intense care au durat două luni, la 4 mai 2022, ora 18.30, a avut loc prima întâlnire virtuală a unor poeți greci...
Stradă în Aagsgaardstrand, 1901 – ulei pe pânză. Muzeul de artă Basel, Cadou al doamnei Sigrid Schwarz von Spreckelsen și Sigrid Katharina Schwarz, 1979 © Muzeul de artă Basel, Martin P.Bühler

Edvard Munch – cum suferința se preface în artă

0
Expoziție la Albertina, Viena (până pe 19 iunie 2022) Deși, cu sute de ani în urmă, Viena n-a fost, sub domnia Habsburgilor, un centru de...
Mihai Eminescu în adolescență și la maturitate

Tr. Ionescu Nișcov, Mihai Eminescu în versiune cehă*

2
La o sută de ani de la moartea poetului Am primit acum câteva zile de...
Chateaubriand meditind pe ruinele Romei - portret de Anne-Louis Girodet

Chateaubriand – Memorii de Dincolo de Mormînt*

0
M-am gîndit la acest om care a început aici şi care a umplut un secol cu tapajul durerii sale. Născut odată cu...
Chateaubriand-in-uniforma-de-pair-al-Frantei-portret-de-Paul-Louis-de-Laval

Chateaubriand. Memoriile*- un moment de mare anvergură culturală

0
Publicarea traducerii integrale în limba română a Memoriilor de dincolo de mormânt...
Chateaubriand - Memorii de dincolo de mormînt

Postfață

0
Apariția traducerii integrale în românește a celei mai importante scrieri a...
Mario Vargas Llosa – Târgul de Carte Göteborg -2011 foto - Arild Vågen – Wiki Commons

Experiența Vargas Llosa

1
Când am început să lucrez ca tânăr asistent la disciplina Lingvistică romanică la Universitatea din București, cunoșteam...
Horst Samson – Zu Besuch bei Vincent van Gogh / În vizită la Vincent Van Gogh Expoziție Frankfurt/Main – Foto Edda Samson

Horst Samson Ruf der Fremde / Chemarea străinătății

0
Poate că am ales nu întâmplător drept titlu al grupajului de poeme ale lui Horst Samson Chemarea străinătății, căci sașii care au început să...
Horst Samson liest in der Stadtbibliothek Bad Vilbel aus seinen Gedichten vor / Horst Samson citește în biblioteca orășenească din Bad Vilbel din poeziile sale - Foto: Kurt W. Sänger

Horst Samson, Ich bin wie ein Baum dem Licht kerzengerade zugewachsen / Am crescut...

0
Interview von/ Interviu de Peter Sragher Das Interview liest man in der Originalversion auf deutsch und nachher auf rumänisch in der Übertragung von Radu-Mihai Alexe...
Cuvântă plooaia cea sihastră / Hua ba shan ye yu. Cântarea poeziei clasice chinezești / Zhongguo gudai shi yinchang, Editura Libris, Brașov, 2019

O conturare fluidă și naturală a spațiilor lirice din poezia chineză clasică*

0
Sub „bagheta“ excepționalului traducător și sinolog, Prof. univ.dr. emerit Florentina Vișan, a văzut lumina tiparului această antologie. Drapată între imagini vii, cu texturi dintr-o...
Wang Wei, Pe data de nouă, luna a noua, amintindu-mi de frații mei de la răsărit de munte / Jiu yue jiu ri yi shan dong xiong di

Despre antologiile de poezie chineză clasică

0
Antologia Cuvântă ploaia cea sihastră (Editura Libris, 2019) se datorează unui proiect inițiat de poetul și traducătorul Peter...

Boris Kashapov și zâmbetul lui pe care scrie PACE

0
În 2016, artistul vizual ucrainean Boris Kashapov deschidea la Moscova expoziția Mâinile sus. O metaforă la adresa nazismului, unde oamenii foloseau mâna stângă -...

Chrystyna Nazarkewytch* Ich flechte Tarnnetze im Pulverturm aus Lwiw / Țes plase de camuflaj...

1
Am întrebat-o ce face în aceste zile pe Chrystyna care îndeobște predă literatură germană la Universitatea din Lviv. Acum, în timpul războiului acesta ignobil,...

Serhii Jadan – Despre răspunderea colectivă*

0
Am prins din zbor acest articol al scriitorului ucrainean Serhii Jadan, care a apărut în limba germană în Der Spiegel pe 18 martie 2022....

nu mai vreau gaz rusesc

0
nu mai vreau să mă-ncălzesc cu gaz rusesc mai bine să tremur toată iarna  de frig să-ngheț bocnă dar gazul ăsta n-are  cetățenie  e bine-ascuns în măruntaiele  pământului de-atâta vreme ce știe gazul dar gazul ăsta...

Nazar Hončar* Голосую за незалежність / Votez pentru independență

0
N-avea de unde să știe Nazar – (care a sfârșit tragic, s-a înecat într-un lac din Ucraina, în anul 2009), un poet ucrainean de...

Die Zeit war zu schnell für Nazar / Timpul a fost prea iute pentru...

0
Un text scris la cald, la câteva zile după ce am auzit că Nazar Hončar s-a înecat în primăvara anului 2009 într-un lac din...

Serhii Jadan – Internat

0
Ani de zile s-a străduit Maria Hoșciuc să publice romanele lui Serhii Jadan la noi în țară și s-a lovit de un zid ca...

Lacrimile noastre n-o să poată acoperi suferința ucrainenilor

0
De peste o lună, suferința noastră parcă s-a dublat de când am simțit că suntem, de fapt, frați cu ucrainenii. Așa, ca peste noapte,...

Cum a devenit Piotr Ilici Ceaikovski o victimă colaterală

0
Adesea ne găsim într-o dilemă – când trebuie să fim judecători – noi, societatea civilă, reprezentanți de seamă ai acesteia, dar și demnitarii etc....