Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Vladimir Martinovski lecturând poezia sa la întâlnirea PEN - București - iunie 2019 © foto Peter Sragher

Vladimir Martinovski, The Danube and the landscape in Romania have inspired me to write...

0
You have come to Romania not for the first time, but this time you were invited by the Lower Danube Cultural Centre of Galați and the Bucharest...
Leo Butnaru

Leo Butnaru: „Pentru a te construi pe sine, e necesar să ai materialele necesare....

0
Ludmila Șcebneva: Propun ca discuția noastră să aibă genericul „filosofia faptei”, reamintind o idee memorabilă a semioticianului Mihail Bahtin. Astfel, pornind de aici, întreb: cum a fost să...
Jarmila Moosová-Kuřitková © foto Peter Sragher

Jarmila Moosová-Kuřítková, Prý tvoje malá / Cică eram micuţa ta

0
Despre forţa (nedeformatoare) a trăilor autentice Orice tentativă de a înţelege şi interpreta poezia Jarmilei Moosová-Kuřítková ar trebui să ţină seama de o serie de elemente definitorii ale...
Małgorzata Lebda © foto Kuba Ociepa

Cum să simți ritmul interior al poeziilor Małgorzatei Lebda

0
Małgorzata Lebda (n. 1985) este originară din satul Żeleźnikowa Wielka (voievodatul Małopolska, sudul Poloniei). Este doctor în științe umaniste (specializarea teoria literaturii și a...
© foto Małgorzata Lebda

Małgorzata Lebda, las czuje pustkę tego domu / pădurea simte pustietatea casei

0
Am sentimentul că aceste amintiri din copilărie ale poetei poloneze contemporane au devenit, cu timpul, poezie - dar nu dintr-o melancolie legată de gândul...
Regina Maria a României

Elena Andrei, Cum a salvat Regina Maria un act de cultură

0
Ion Marin Sadoveanu a avut, în perioada interbelică, iniţiativa de a susţine, duminicile dimineaţă, pe la orele 10.30, la Teatrul Naţional, care atunci se...
Căpiță © foto Peter Sragher

Peter Sragher, Câțiva pași spre rai

0
N-aș fi crezut că un îndemn al poetului, performerului și amatorului de drumeții montane pe nume Florin Dan Prodan poate să se transforme într-o...
Ibnu l-Fāriḍ desenat de Khalil Jubran

Traducând celebrul poem mistic al‑Ḫamriyya „Odă vinului” de Ibnu l‑Fāriḍ*

0
Despre autor, Ibnu l-Fāriḍ, supranumit Sulṭānu l-ʻāšiqīn („Sultanul îndrăgostiților”) Šarafu d-Dīn Abū Ḥafṣ ʿUmar ibnu l-Fāriḍ sau, pe scurt, Ibnu l-Fāriḍ, așa cum a devenit cunoscut, s-a...
George Volceanov © foto Mihai Bogdan Ionescu-Lupeanu

George Volceanov și tentația Regelui Lear

0
Nicio premiere nu poate trece sub zodia obișnuitului, căci munca, iubirea, efortul, inteligența depuse într-o traducere literară nu sunt niciodată repetabile. Iar pentru un traducător...
George Volceanov © foto Mihai Bogdan Ionescu-Lupeanu

Despre chipul unui om fericit

0
Poate că ar fi fost îndeajuns să scriu doar aceste cuvinte, la fel cum japonezii se opresc la un haiku cu puţine silabe, dar cât...
Poeme rock, Costin Grigoraș

Texte retro-pop într-o traducere românească

0
Acum mai bine de douăzeci de ani, am propus spre publicare revistei Lettre Internationale traducerea unui grupaj de texte de Beatles. Am inițiat acest...
David Vichnar

David Vichnar: Pokud radost, tak jednoduchou / De-i fericire, să fie simplă

0
În Praga, este celebru. Deși locuiește și lucrează mai mult în orașul Ústí nad Labem – ceva mai redus ca dimensiuni și populație față...
Bookfest

Despre culisele muncii de traducător literar

0
Începutul verii nu are numai arome de soare şi vacanţă, ci şi de hârtie tipărită. Dacă vine vara, avem Bookfest. Lansări, emoţii, întâlniri cu...

Iova: Poetul e poet numai când scrie

0
Asta mi-a zis – foarte rar şi apăsat – Iova cu câţiva ani în urmă şi pot spune cu mâna pe inimă că m-au...

[VIDEO] Gheorghe Iova – Penița anilor 80

0
un film de Dumitru Costinel Rusu Descoperim acum, la trecerea lui în neființă, dar la începutul drumului întru posteritate a lui Iova acest film...
Gheorghe Iova © foto Doina Iova

Gheorghe Iova, Lumea literară nu produce o literatură

0
(Iova, cum îmi place mie să-l numesc, și-i place și lui, pentru că a devenit un brand, a trăit numai prin gând, prin puterea...
Gheorghe Iova - fără titlu - 1977

Gheorghe Iova – câteva linii curbate dincolo de cuvinte

1
Nu știam nimic despre preocuparea pentru desen a lui Gheorghe Iova, – asta înseamnă că nu-l cunoșteam pe îndelete! –, nici măcar nu intuiam...
Micaela Ghițescu © foto Adevărul

Micaela Ghițescu, neuitata doamnă

0
S-a stins o flacără. O dăruită slujitoare a artei literare românești pe tărâmul traducerii. A fost una dintre cele mai luminoase prezențe în lumea noastră scriitoricească. O...
Micaela Ghițescu © foto TVR

Micaela Ghițescu – vocația traducerii literare

0
O știam de decenii bune pe traducătoarea literară, pe autoarea de dicționare, pe generoasa colegă (care m-a ajutat, în 1992, să-mi ofer prima traducere – opt...
Micaela Ghițescu © foto Adevărul

Un traducător eminent, un om minunat

0
Înainte ca uitarea să înghită pentru totdeauna reperele unui răstimp – cu adevărat minunat – trăit de mine ca editor/redactor a două dintre numeroasele...
Micaela Ghițescu © foto Historia

Zâmbetul Micaelei Ghițescu

0
O mare bucurie este atunci când cunoști un om pe care nu numai că-l respecți pentru ceea ce face în domeniul culturii, dar îl...

[VIDEO] Micaela Ghițescu – Premiul Opera Omnia 2018

0
O mare bucurie că Fitralit a hotărât să acorde Micaelei Ghițescu Premiul Opera Omnia pentru activitatea ei de traducător literar în luna noiembrie 2018...