Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Konstantinos Kavafis

Autoportretul dublu al lui Kavafis

0
Aș numi acest poem kavafic (38, în numerotarea canonică; datează din anul 1911; a fost publicat în anul 1913) un autoportret dublu. Iată de ce. Primele șase...
Imre Fábián

Imre Fábián, fűszálak írnak rám / fire de iarbă iscălesc

0
Dintre toți poeții care au viețuit pe plaiurile bihorene, Imre Fábián (1945–2005), fratele lui Sándor Fábián, a fost singurul care a reușit în poezie...
Martina Straková © foto Adorian Târlă

Critica Rațiunii Poetice

0
sau De ce avem încă dreptul de a crede în capacitatea de sinteză universală a filozofiei Sobră, de o eleganță reținută, dar care nu poate...
Goran Hudec admirându-și spirala / Admiring his spiral © foto Peter Sragher

Goran Hudec, Chemarea spiralei

0
Pe Goran Hudec l-am cunoscut în Kârghâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, situat la 1.600 metri altitudine, unde, într-o tabără cu iurte autentice...
Stavros Deligiorgis © foto Adorian Târlă

Mentorul

2
De câte ori nu ne-am întrebat, studenţi abia păşind prima oară în amfiteatre –  freshmen, cum îi numesc americanii pe studenţii din primul an...
Stavros Deligiorgis © foto Adorian Tarla

Stavros, vărul meu din Sulina

0
„La Iowa ne-a întâmpinat Stavros Deligiorgis, un tânăr profesor grec vorbind perfect românește” (citez din memorie). Peste fraza respectivă am dat acum mulți ani, răsfoind Jurnalul...
Stavros Deligiorgis © foto Adorian Târlă

Reviewing a Book about Translation for a Romanian Journal

0
If I were to choose the one sentence from this book that would prompt me to buy it and read it, pencil in hand,...

[VIDEO] Colocviile de Traduceri Literare 39 – Stavros Deligiorgis, At the Limits of Translations...

0
Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România a organizat un nou colocviu internațional la sediul Bibliotecii Metropolitane București la sfârșitul lunii octombrie 2018. Oferim iubitorilor...
Stavros Deligiorgis - Aici am surprins adevărul © foto Peter Sragher

Stavros Deligiorgis și Constantin Cristian Bleotu interviu Radio Romania Cultural

0
O întâlnire pe calea undelor cu Stavros Deligiorgis - născut la Tulcea, crescut în Grecia, profesor universitar la University of Iowa (SUA) mai bine...
© foto Paul Adrian Chiș

a touch of silence – a poem for stravros

0
for stravros deligiorgis I was picking            portokáliaat nightwith the rays of lightshed by the light-bulb of the            lamp postturning them all            orangein the pitch black           ...
Csávossy György

Csávossy György, Idd a borod / Bea din vin, rob

0
Pentru un troheu persuasiv, de o atmosferă solemnă, optează poetul ardelean de etnie maghiară György Csávossy în versurile sale tescuite din boabe de struguri, alegerea sa...
Shakespeare's poem The Phoenix and the Turtle was first published in Robert Chester's Loves Martyr (1601)

Pasărea Phoenix și Turturelul – Misterul suprem ale poeziei engleze…

2
…este un text ce nu poate fi tradus fără parcurgerea mai multor rafturi de exegeză. Nici așa, traducerea nu poate rezolva toate aspectele textului...

Mimnerm, fragmentul 2 Diehl

0
Acest fragment se află la Stobaios, Florilegium IV, 34, 12, p. 827 H. și Bergk 2. Odată cu Mimnerm, poezia elegiacă greacă începe să se apropie...
© foto Paul Adrian Chiș

Paul Adrian Chiș – Fotografia sub zodia picturilor din veacuri trecute

0
Care poate fi calea de la pictură la fotografie? Cum să renunți la ani de muncă în fața șevaletului în așteptarea unei culori care...
Liviu Franga © foto Adorian Târlă

Liviu Franga – Pentru totdeauna, Elada

0
Pașii care te duc spre o țară sau alta, într-o țară sau alta s-au născut din dorința, omenească și firească pentru noi toți, de...
Vittorio Sereni

Vittorio Sereni – Eseu despre traducere și cinci poezii

0
Da Il musicante di Saint-Merry e altri versi tradotteDin Muzicantul din Saint-Merry şi alte versuri traduse Prefaţă la prima ediţie* Invitaţia lui Giulio Einaudi de a...
Heather Morris

Heather Morris, Tatuatorul de la Auschwitz

0
Acum vreun an, am dat din întâmplare peste un articol de pe site-ul BBC intitulat The Tattooist of Auschwitz – and His Secret Love. Povestea...

Punguța cu doi bani1 și aventurile transpunerii ei în limba arabă

2
Pentru un scurt istoric al lucrului cu textele de basme, de povești, mă voi întoarce în anul 1990, la Bagdad, unde rămăsesem blocat pe...
Ismail Kadare

Ismail Kadare, Dor de Albania / Malli i Shqipërisë

0
S-a născut la Gjirokastër, în sudul Albaniei, în ianuarie 1936. Şi-a început studiile de literatură la Tirana, apoi a continuat la Institutul „Maxim Gorki“...
Quintus Horatius Flaccus, în limba română Horațiu, (n. 8 decembrie 65 î.Hr., Venosa; d. 27 noiembrie 8 î.Hr., Roma), Bibliothek des allgemeinen und praktischen Wissens. Bd. 5 (1905), Abriß der Weltliteratur, Seite 51.

Horatius, Carpe diem

0
Cunoscut sub titlul Leuconoe, poemul horațian I, XI este cel care conține celeberimul adagiu „carpe diem”.   În Opera omnia – ediție critică bilingvă elaborată de...
Miroslav Sosoi © foto Peter Sragher

Fuga de focul pasiunii ar putea sfârși în flăcările iadului

0
Miroslav Sosoi – poet, textier și prozator. Este adevărat că avem de-a face, în aparență („numai”?), cu o excelență pragmatică, cu o prezență (cel...
Franz Kafka - Bărbat cu capul pe masă

Kafka tradus prin desene

0
Jacqueline Sudaka-Benazeraf Privirea lui Franz Kafka (Jacqueline Sudaka-Benazeraf, Privirea lui Franz Kafka, traducere și note de Cristian Fulaș, Brumar, Timișoara, 2017) Voi începe acest excurs prin practica...