Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Controlul îndrăcit la CFR

0
S-ar putea spune că la CFR numărul de controlori excedează numărul de călători. Glumesc – căci nu-i așa. Dar din ce în ce mai...

Albatrosul – reflecții asupra poemului tradus și a traducătorului-poet

1
Mai grăbiți ca oricând – în încă tânărul nostru secol –, ne oprim poate prea rar și prea puțin asupra Valorilor universale. În primăvară...

Charles Baudelaire L’Albatros / Albatrosul

0
Ce poème paraît en 1859. Sa genèse remonterait à 1841, lors du voyage en mer vers l'île Bourbon (actuelle Réunion) qu'effectua Baudelaire, alors âgé de 20 ans. Contrairement...

Aurel Buiciuc și zăpezile de altădată

0
Într-un medalion dedicat distinsei noastre colege de breaslă Luana Schidu într-un număr de anul trecut al revistei Neuma, afirmam că intervalul 1980–1990 „a fost...

Lumea literelor – cu un editor și traducător mai puțin…

0
In memoriam Mircea Aurel Buiciuc De curând, am aflat că Mircea Aurel Buiciuc ne-a părăsit. S-a născut pe 11 aprilie 1936 într-o localitate din județul Botoșani,...

Iustin Panţa – poetul veşnic tînăr / Der ewig junge Dichter

0
Prietenia mea cu Iustin este lungă şi temeinică. Ea a început prin anii ’80, la Sibiu, acolo unde viaţa a vrut ca noi să...

Iustin Panța, Intențiile tăcerii / Die Absichten des Schweigens

0
Apariţie inerentă Acum strada e goală, pustie şi linişte. Eu treceam pe acolo coborînd obosit. Şi deodată apar batalioanele de soldaţi cu fanfara înainte cîntînd. Nu aveam cum să-i...

Poeta iraniană Rosa Jamali și avatarurile traducerii poeziei din persană

0
Poeta Rosa Jamali s-a născut în Iran în anul 1977. După ce a studiat Teatru la Universitatea din Teheran, Rosa a urmat cursurile de...

Asir-e sānieyi bude-am sāl-hā/ Am fost captivă într-o secundă ani în șir

0
Una din descoperirile noastre pe Facebook – o demonstrație că această rețea de socializare are și părțile ei bune –, este poeta iraniană Rosa...

Cu ATV-urile în trombă pe plaja de la Eforie Nord

0
Într-o frumoasă după-amiază de mai, sprijinit de stânci și cu picioarele în nisipul călduț, meditam, privind marea. Eram cu fiul meu, David Thomas, pe...

Biserica urcată-n deal, coborâtă din cer

0
Descoperirea unui loc care-ți pare străin, dar care devine deodată atât de apropiat, încât îți umple inima de spiritualitate și frumos – iată o...

Editura Humanitas și avatarurile retraducerii literare

0
Trădarea lui Mario Vargas Llosa Cine nu pedepsește nedreptatea poruncește ca ea să fie făcută. Leonardo da Vinci Revista noastră cel mai adesea a scos la lumină...

Retraducere vs plagiat

1
Îninte de a republica acest articol apărut în nr. 1058/14–20 aprilie al revistei Observator cultural*, trebuie menționat faptul că Editura Humanitas n-a avut nici...

Rătăcirile fetei nesăbuite care „a luat parte la joc din creștet până-n tălpi“ și...

1
Am participat în mai multe rânduri la colocviile de traduceri literare organizate de-a lungul timpului de Filiala Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor, în cadrul...

Activism in Translation Tokenism

0
You will always have the poor with you.   Matthew, 26:12 The poor will always have champions speaking for them, J C  might have added. Champions, in...

Liviu Franga, Îngerul orb/L’ange aveugle

0
Ceasul cel bun al destinului mi-a pus dinainte, cu nu multă vreme în urmă, un minunat semn al nevoii de comunicare poetică sub forma...

Amintirea Liviei Deac

4
Dispariția neașteptată a Liviei Deac, la începutul lui noiembrie 2020, i-a afectat pe toți membrii Catedrei de engleză a Universității din București care au...

In Memoriam LIVIA DEAC

0
Copleșită de tristețea despărțirii, mă gândesc adeseori la distinsa profesoară, traducătoare și prietenă Livia Deac. Sunt sigură că foștii ei studenți de la Departamentul...

Andrei Baciu – un intelectual de rasă la Ministerul Sănătății

0
Andrei Baciu, secretar de stat la Ministerul Sănătății, este un adevărat intelectual. Din fragedă pruncie, pasiunile lui au fost limba română și elementele de...

Cum s-a născut Casa Jecza

0
Am construit, în timp, o casă mare. Péter (Jecza, n.m.), sculptor fiind, avea lucrări multe, volume – „copiii“ lui, cum îi plăcea să spună,...

Sufletul unei galerii răspândindu-se prin aerul rarefiat

0
Întâlnirea cu Muzeul sau Galeria sau Casa Jecza a fost pentru mine nu mai puțin decât un miracol. În seara zilei de 15 decembrie 2019...

Péter Jecza, Locuiesc în sculptură

0
Dimensiunea muzicală a sculpturii „Ideea că sculptura este o artă atemporală este o prejudecată. Dimensiunea muzicală a sculpturii, în sensul desfășurării ei în timp, derivă...