Poezia ca (auto)strategie de marketing: Mașina neagră cu motor unu-punct-doi
Trebuie să recunosc că, în momentul când unul dintre cele mai expresive personaje ale literaturii române contemporane, poetul, traducătorul și performerul Peter Sragher, președintele...
Decernarea titlului de Doctor Honoris Causa prozatorului Mihail Șișkin
Într-o elegantă sală a
Universității din București (UB), am asistat, în luna octombrie 2019, la un
moment emoționant: ceremonia decernării titlului de Doctor Honoris Causa unui
mare...
Valentin Țigău: Poate fi tradus Eminescu?
Interviu la Radio România Internațional cu Peter Sragher, președintele Fitralit
Acest interviu radiofonic al realizatorului Valentin Țigău, de la Radio România Internațional, a fost prilejuit...
Serhii Jadan – Internat
Ani de zile s-a străduit Maria Hoșciuc să publice romanele lui Serhii Jadan la noi în țară și s-a lovit de un zid ca...
Liliana Pleșa Iacob, Marius Dobrescu, Skultety Sandor și Alexandru Calciu – Premiile FITRALIT pentru...
În data de 16 decembrie 2016 a avut loc ceremonia decernării premiilor Filalelei Bucureşti – Traduceri Literare a “Uniunii Scriitorilor din Bucureşti” (FITRALIT), alături...
ioan es pop, aici viața se bea și moartea se uită / aquí la...
traduceri în spaniolă de Corina Oproae
oltețului 15, camera 305ca o amară, mare pasăre marină,nenorocul plutește peste căminele de nefamiliștidin strada oltețului 15.aici nu stau...
Nikolai Sablin, Călătorie prin Eldorado. Zece ani în lagărele sovietice
Memoriile de călătorie ale lui Nikolai Sablin se înscriu în direcția clasică a scrierilor de lagăr. Un element deosebit îl poate prezenta faptul că...
Discobolul – povestit în câteva fotografii
De la grecii din Antichitate am învățat că sportul este o competiție – dar nu una crâncenă, pe viață și pe moarte, așa cum...
Mentorul
De câte ori nu ne-am întrebat, studenţi abia păşind prima oară în amfiteatre – freshmen, cum îi numesc americanii pe studenţii din primul an...
Lumea literelor – cu un editor și traducător mai puțin…
In memoriam Mircea Aurel Buiciuc
De curând, am aflat că Mircea Aurel Buiciuc ne-a părăsit.
S-a născut pe 11 aprilie 1936 într-o localitate din județul Botoșani,...
Dragoș Cristescu – Chemarea imaginii
Îl cunosc pe Dragoș Cristescu chiar din anul în care el însuși afirmă că a devenit "fotograf profesionist", adică din 1987. Aveam nevoie de...
„Traducător literar” – o ocupație inexistentă
Opera unui laureat al Premiului Nobel pentru literatură, ca sa începem cu cea mai mare recunoaștere internațională de care se poate bucura un scriitor,...
Ana Blandiana, Dans în ploaie / آنا بلندیانا، رقص در باران
Am rugat-o pe specialista în limbă și literatură persană Adela Chiru, cu studii aprofundate în Iran, să întreprindă ceva cu totul special pentru numărul...
Un volum monumental despre literatura și cultura poloneză
Ne aflăm în fața unui eveniment editorial, un volum monumental, extrem de important nu numai pentru cititorii polonezi, ci și pentru cei români. Aleksander Wat...
Cu gîndul la Mioara Caragea
Lisboa, manuelino, o eléctrico, Tejo, azulejo, fado, pastel de nata, Amália, Belém, Alcobaça sînt doar cîteva din sumedenia de referințe culturale, care mai de...
Peter Sragher, Scrisul inconfundabil al lui Andrei Ionescu
Cu ani în urmă l-am cunoscut pe Andrei Ionescu, pe care l-am simpatizat instantaneu, pentru că purta barbă ca și mine. – Și există,...
Bogdan Nueleanu: „Încerc un abstract cu elemente figurative“
Cum poate oare o picătură de metal să fie vie și, chiar încremenită în cădere, să fie atât de expresivă, încât să-ți dea senzația...
Diana Cârligeanu (K.V. Twain), ”Memento mori” de Mihai Eminescu: note privitoare la traducerea în...
Poema eminesciană Memento mori, alcătuită din 217 sextine trohaice şi 1302 versuri, este, prin volumul în curs de apariţie la Editura Eikon – al...
Reîntâlnirea cu Biserica Domnească în prag de Paște
Toate fotografiile aparțin autorului și au fost realizate la Curtea de Argeș
Atunci când ajungi într-o urbe, încerci mereu să găsești acel loc cu totul...
Dulcea sclavie a cuvintelor*
la Institutul Liszt
Așa, dacă am sta puțin pe gânduri, ar fi trebuit să compunem ceva simfonic, eu și cu slammerul și performerul de poezie...
Rătăcirile fetei nesăbuite care „a luat parte la joc din creștet până-n tălpi“ și...
Am participat în mai multe rânduri la colocviile de traduceri literare organizate de-a lungul timpului de Filiala Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor, în cadrul...
George Volceanov, Despre Anamaria Lișman sau „mizeria înecăcioasă” a unui redactor „zelos”
Redactorul de carte joacă un rol important în facerea unei cărți. Este „moașa” care ajută aducerea ei pe lume. Orice traducător aflat la început...



































