Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Iustin Panţa – poetul veşnic tînăr / Der ewig junge Dichter

0
Prietenia mea cu Iustin este lungă şi temeinică. Ea a început prin anii ’80, la Sibiu, acolo unde viaţa a vrut ca noi să...
Leon D. Levițchi (1918-1991)

Leon Levițchi – arhivă foto și audio

0
Fotografiile și fișierul audio provin din volumul „Leon D. Levițchi (1918-1991)“ apărut la Contemporary Literature Press, Editor C. Goerge Sandulescu, prin amabilitatea fetei anglistului de...

FITRALIT: 4–5 noiembrie 2019

0
Simpozionul de Retraducere Literară organizat pe 4 și pe 5 noiembrie de Fitralit a fost o tentativă temerară a lui Peter Sragher de a...

Ș’norhagalem, Jeni Acterian! (Mulțumesc, Jeni Acterian!)

0
Puțin despre ediție Spațiul cultural românesc a beneficiat, în anii ‘90 ai veacului trecut, de editarea unei opere cu adevărat excepționale: Jurnalul lui Jeni Acterian...
Stavros Deligiorgis © foto Adorian Târlă

Mentorul

2
De câte ori nu ne-am întrebat, studenţi abia păşind prima oară în amfiteatre –  freshmen, cum îi numesc americanii pe studenţii din primul an...
Nicolae Comănescu, Acrilic pe pânză

Ismail Kadare – „Biserica Sfânta Sofia“

0
Născut la Gjirokster, în sudul Albaniei, în 28 ianuarie 1936, Ismail Kadare s-a remarcat imediat după anii de gimnaziu, în primul volum publicat (Visări...
Dinu Luca

Dinu Luca: „La sfârșitul anilor 1990 am descoperit avangarda chineză”

0
Dinu Luca este cel mai tînăr dintre cei trei traducători români ai scrierilor lui Mo Yan, dar primul care s-a apropiat de un text...

Monahia Ecaterina (Laura) Drăghiciu)*, Câteva reflecţii despre traducere ca epicleză

Am primit un text deosebit de interesant, din mai multe puncte de vedere, de la doamna Prof.univ.dr. Dana Bădulescu (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din...
Takis Sinopoulos 06 © Fundația Takis Sinopoulos

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΠΟΙΗΣΗ / Ce este poezia

0
ΧΑΡΑ ΠΡΕΒΕΔΩΡΟΥ (*1943) Χαρά Πρεβεδώρου γεννήθηκε στο Αργοστόλι Κεφαλονιάς και ζει στην Αθήνα. Σπούδασε Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας, υπηρέτησε στη Μέση Εκπαίδευση. Έχει εκδώσει...

Adam Mickiewicz, Sonete din Crimeea*

0
prezentare și traducere de Constantin Geambașu și Passionaria Stoicescu Adam Mickiewicz (1798–1855), poet, publicist, filozof, profesor, organizator al luptei pentru independență, este considerat până astăzi...

Ar(ghe)zi în apărarea cireșelor

0
Ca primă experiență de traducere într-un astfel de context, atelierul a reprezentat o provocare și o ocazie de a lua contact cu un mod...
Shakespeare's poem The Phoenix and the Turtle was first published in Robert Chester's Loves Martyr (1601)

Pasărea Phoenix și Turturelul – Misterul suprem ale poeziei engleze…

2
…este un text ce nu poate fi tradus fără parcurgerea mai multor rafturi de exegeză. Nici așa, traducerea nu poate rezolva toate aspectele textului...

Jurnal zdrențuit de fugă

0
(turneu de poezie - Viku Zenescu, Octavian Untilă și sussemnatul în Cehia – 1-5 iunie 2017) Mai mult decât oricând altcândva, a fost un iureș,...
Filip Capsali - Doina Dunărea universuri interioare - acrilice ștraifuluri olografe Iova

IOVAdis 70va ...

0
Expoziția aceasta este în sine un tablou, ea prezintă o generație, generația artiștilor de după 1990. Eu și câțiva alți colegi am constituit Liga...

Djuna Barnes, Pădurea Nopții

0
Djuna Barnes a fost o personalitate cu totul specială a perioadei interbelice, poetă, prozatoare modernistă, jurnalistă, ilustratoare inspirată, desenatoare, care a intrat cu pasiune în...
bu Yusuf Yaqub ibn Ishaq al-Sabah Al-Kindi (801 - 873) (în arabă, أبو يوسف يعقوب ابن إسحاق الكندي) a fost filozof, matematician, medic, astrolog, astronom, în general om de știință arab

al-Kindī și Filosofia primă

0
Colecția Biblioteca Medievală, condusă de universitarul clujean Alexander Baumgarten, din cadrul editurii Polirom se va îmbogăți în curând cu o nouă carte de filosofie...

George Volceanov, Câteva considerații privind retraducerea piesei Regele Lear

2
(carte în curs de apariție: Shakespeare, Opere, volumul 14, Editura Tracus Arte, București, 2018) În articolul de față, nu-mi propun să reiau „poetica” noii ediții...

Gabriela Lungu: „Traducătorul este un altruist, un cavaler. Și un singuratic”

0
O discuție despre traducerea și retraducerea literară între Gabriela Lungu și Doina Borgovan Gabriela Lungu, născută în 1949 la Sebeș, este absolventă a Facultății de...
Muzeul de Artă Modernă Goulandris © foto Peter Sragher

Nașterea unui muzeu*

0
Nu este de mirare că a fost izvodit un muzeu de artă aparte în țara în care Afrodita s-a născut din spuma mării și...
Mihail Șișkin - Discursul de recepție a titlului de Doctor honoris causa a Universității din București

Decernarea titlului de Doctor Honoris Causa prozatorului Mihail Șișkin

0
Într-o elegantă sală a Universității din București (UB), am asistat, în luna octombrie 2019, la un moment emoționant: ceremonia decernării titlului de Doctor Honoris Causa unui mare...
Gili Mocanu - Fără titlu, tuș pe hîrtie, 1997-1998 2

La Miercurea Ciuc există o școală de traduceri – inclusiv literare

0
De vreo trei ani încoace am luat calea (și am prins gustul) navetei spre Miercurea Ciuc, în calitate de cadru didactic asociat al Universității...

…Ca să schimbăm acum, întâia oară, Lama-n condei și vena-n călimară…

0
Am tradus L'âme du vin acum patru luni. Dar mi se pare că s-au scurs de atunci patru ani. Recitesc textul și mi se pare...