Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Ștefan Mitroi – Die taubstumme Katze

0
Aus dem Rumänischen übersetzt von Radu-Mihai Alexe Ștefan Mitroi, ein rumänischer Prosaschriftsteller avant la lettre, erinnert uns an den rumänischen Dichter Ioan Es. Pop, der seine...

ioan es. pop, eu după ce mor dorm somnuri lungi / nachdem ich sterbe...

0
traduceri de peter sragher 12 octombrie 1992mă întorc acasă după ani și ani deumblat prin bucureștiși mă întorc cu o plasă goală în mânăși iese...

Peter Sragher, Christian Loidl și dezvăluirea misterului în poezie

0
O seară de iarnă a anului 1992 la Viena, când un poet – cântăreț – recita, însoțit de muzicieni, la microfon, reușind să aducă...

Stanisław Ignacy Witkiewicz, Adio, toamnă

0
fragment traducere de Constantin Geambașu Era o epocă ciudată, a crizelor individuale, pe fundalul unei crize sociale. Potrivit acelui blestemat Sahetan Tempe, clasa pe cale de...

Jarmila Horáková*, O imensă mare de timp trăit

0
Ein unermessliches Meer gelebter Zeit* Peter SragherScurtă biobibliografie și traducere din română în germană Radu Mihai AlexeUnele sugestii de traducere în germană În două articole din acest...

Zbuciumul existențial al „Păcii eterne”

0
Toate fotografiile aparțin autorului acestui articol cu toate că n-ar fi avut îngăduința să le facă. A fost o plăcere aparte să descopăr un dramaturg...

Ivi Gabrielides, Why Do I Paint?

0
I invited the gifted painter Ivi Gabrielides – living for years in a beautiful apartment (that is also her personal gallery of art) of...

Peter Sragher, O revelație: descoperirea bardului bănățean

0
Ședeam la bogata masă festivă – organizată în onoarea creatorilor de reviste ale Uniunii Scriitorilor din România și a unor colaboratori ale acestora la...

Peter Sragher, K from Kafka

0
An Exhibition in Levice, Slovakia The aforementioned exhibition drew the attention to two poets and admirers of Franz Kafka that haven't visited the exhibition, but...

era cât pe ce să inventez o limbă nouă / ήμουν έτοιμος να ανακαλύψω μια νέα γλώσσα

0
Traduceri în limba greacă de Angela Bratsou era cât pe ce să inventez o limbă nouă, dar cantitatea de durere nu mi-a fost de-ajuns.așa că...

Ondřej Krystyník, Avatarul esenței

0
traducere de Mircea Dan Duță Un tânăr poet ceh (născut în 1993 la Mariánské Lázně) a studiat anglistica la Universitatea din Brno. De curând, în...

Peter Sragher, Cântecul la muzicuță a încheiat, pentru cinci oameni, FIPB

2
O întâmplare mai mult decât fericită la Festival Festivalul Internațional de Poezie București (FIPB – ediția a XV-a, 15-21 septembrie 2025) a avut multe momente...

Înalte distincții ale Ambasadei Italiei la București pentru traducătoarele Oana Sălișteanu și Gabriela Lungu

0
Avem bucuria de a vă anunța despre o frumoasă recunoaștere, la cel mai înalt nivel, de care s-au bucurat nu cu mult timp în...

Lina Zerón, Extasis / Extaz

0
traducere de Dr. Cătălina Constantinescu Pe Lina am cunoscut-o la un festival de poezie din Cuba, în capitala Havana, în anul 2004. Și ne-a plăcut fiecăruia poezia pe care...

Cum e să fii îmbrățișat de mulți copii cu dragoste

0
Satul Piatra din județul Constanța și-a căpătat numele, cred, de la carierele de piatră exploatate în sat și-n ziua de astăzi. Putea să poarte...

Mircea Dan Duță – Poeta din Cehia a cărei țară de suflet este România

0
L-am invitat pe Mircea Dan Duță să scrie câteva rânduri despre Jarmila Horáková nu numai că o cunoaște de multă vreme, dar și pentru...

Bernhard Widder, Annäherung an Herăstrău / Apropiere de Herăstrău

0
Übersetzung der Gedicht und Einführung / Traducerea poeziilor și introducere de Peter Sragher Interesul pentru România al austriacului Bernhard Widder, poet, fotograf, arhitect și istoric...

Elena Lazăr premiată de Asociația Culturală Elenă din România NOSTOS

0
În clădirea și sub egida Ambasadei Greciei în România, în prezența Excelenței Sale, doamna ambasador, Evangelia Grammatika, a domnului Nikos Vlahakis, ministru plenipotențiar pentru...

Andy Willoughby, The Kafka Exhibition

0
The British poetry performer Andy Willoughby had a look at both Peter Sraghers' considerations (see here: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-peter-sragher-k-from-kafka/) about the visual art exhibiton Kafka Labyrinth by...

Peter Sragher, Re-nașterea Jarmilei Horáková

0
Despre poeta cehă de limbă română scrie într-un microeseu al acestui număr și Mircea Dan Duță (vezi: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-mircea-dan-duta-poeta-din-cehia-a-carei-tara-de-suflet-este-romania/ ), iar Peter Sragher traduce...

Peter Sragher – Revista de traduceri literare – un deceniu rodnic de activitate

0
Cine s-ar fi gândit, acum zece ani, că o dorință – exprimată de câteva colege și colegi de breaslă din Filiala București–Traduceri Literare a...

Etela Farkašová, Scenariu

0
prezentare și traducere din limba slovacă de Helliana Ianculescu Etela Farkašová este prozatoare, eseistă, poetă și filozoafă. A studiat matematica și fizica, apoi filozofia și...