Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Ioan-Aurel Pop, Moș Ajun și Moș Crăciun

0
În Ajun, ne pregătim cu toții de marea sărbătoare a Nașterii Domnului. În lungile decenii de comunism, ne pregăteam greu, uneori pe ascuns, cu...

Irina Nechit, Luminița

0
Irina Nechit a acceptat să ne spună câteva cuvinte, impresionante, despre prietenia care o leagă de Luminița Voina-Răuț, căreia i-a dedicat o poezie în...

Ioan-Aurel Pop, De brevitate vitae/Despre scurtimea vieții

0
traducere și prezentare de Ioan-Aurel Pop O mare bucurie să avem, pentru prima oară, traducerea literară a variantei inițiale a ceea ce numim astăzi imnul...

Diana Cârligeanu aka K.V. Twain și traducerea poeziilor lui Eminescu în engleză

0
Realizator: Cristian Bleotu, Radio România Cultural* Am invitat-o pe traducătoarea literară Diana Cârligeanu aka K. V. Twain – traducătoare a poeziilor lui Eminescu în limba...

Viorica Nișcov, Revista de traduceri literare – 100

0
Mi-am amintit cu emoție că în această toamnă se împlinesc nouă ani de la apariția Revistei de traduceri literare care aparține Filialei București–Traduceri Literare a...

Ermir Nika, Oraș de nisip

0
Şi-a desfăşurat activitatea profesională pe mai multe planuri, atât în creaţia artistică, cât şi în cel al studiului şi cercetării ştiinţifice. În anul 2005,...

În urma lui, rămâne un mare gol

0
De câteva zile, tot încerc să însăilez ceva, în chip de drum bun lui Nicolae Manolescu și de rămas-bun nouă. Dar nu-mi iese. Nu...

Peter Handke, Nefericire împăcată

0
prezentare și traducere de Alexandu Al. Șahighian La câteva săptămâni după sinuciderea mamei sale, în anul 1971, Peter Handke scrie, cu un fel de afectivitate...

Dulcea sclavie a cuvintelor*

0
la Institutul Liszt Așa, dacă am sta puțin pe gânduri, ar fi trebuit să compunem ceva simfonic, eu și cu slammerul și performerul de poezie...

Constantin Geambașu, O sută de ani de la nașterea lui Zbigniew Herbert

0
Îl celebrăm pe Zbigiew Herbert, marele poet polonez, în acest număr al revistei noastre cu ocazia împlinirii unui centenar de la nașterea sa. Nu...

Dan Caragea, Pentru mine, Fernado Pessoa este o hologramă de care nu m-am despărțit...

0
Stimate domnule Peter Sragher,Stimați invitați, doamnelor și domnilor, dragi prieteni, Permiteți-mi să vă îmbrățișez pe toți și pe fiecare în parte! Am să reiau, în...

A existat o Revoluție a lecturii la sfârșitul secolului al XVIII-lea? Partea a II-a

0
traducere de Radu-Mihai Alexe Forme vechi și noi de lectură în secolul al XVIII-lea Cum s-a dezvoltat, de fapt, lectura în secolul al XVIII-lea? Pentru a...

Liviu Franga, Întâlnire cu Ovidius sau Cartea cititorului deschis

0
Lansarea acestui opus a fost o adevărată delectare a sfârșitului acestei ierni a anului 2024, căci locul magic a fost nu altul decât Biblioteca...

Colocviile de traduceri literare #56 – Fernando Pessoa și traducătorul său în română, Dan...

0
Luna iunie a fost de bun augur pentru a celebra studiile lusitane în România, căci am avut bucuria de a-l avea alături de noi...

O lumină aparte

0
Cititorii mei se vor mira, poate, de tonul acestei recenzii, nu sobru și cumpănit, ca de obicei, ci oarecum exaltat. Îi asigur că am...

Peter Sragher, Provocarea ”Himerelor” lui Dimitrie Paciurea

0
O veche pasiune de-a mea, cred că din studenție, a fost să privesc cu atenție, cu pasiune la Muzeul Național de Artă al României...

Nuvelistica lui Cyprian Norwid

0
traducere de Constantin Geambașu Sfera creației în proză a lui Norwid1 În proza lui Cyprian Norwid, se cuvine să distingem câteva compartimente nu totdeauna separate între...

Αριστέα Παπαλεξάνδρου, Η εποχή των παγετώνων/ Aristea Papalexandrou*, Epoca de gheață

0
traducere și prezentare Angela Bratsou Aristea Papalexandrou, prin opera sa poetică, face o mărturie autobiografică de profundis, căutând simplu și uman călătoria, iubirea, visul și,...

Luminița Voina-Răuț, M-am întors la strămoșii mei din Basarabia

0
Luminița Voina-Răuț a participat, la invitația domnului Narcis Afrăsinei – președintele Filit–Chișinău și director adjunct al ICR Chișinău – și a familiei Alex și...

Lanțuri, Szabó Dorottya, Înlănțuiri

0
Szabó Dorrotya, Lanțuri / Láncok – Expoziție de pictură la Institutul Liszt – București, Str. Gina Patrichi 8 – deschisă până pe 22 martie 2024 Cuvântul lanț declanșează...

I.M. Ștefan, Maria Teohari – Prima femeie astronom cu pasiune pentru retroversiunea literară*

0
Maria Teohari la Observatorul astronomic – fotografie înainte de 1940, Wikipedia Commons

Imnul tinereții eterne sau Muzica poeziei

0
Originalul inițial în latină și traducerea în limba română, ca și um amplu comentariu, realizate de către Ioan-Aurel Pop la linkul: https://www.fitralit.ro/28-02-2025-17123/, de fapt...