Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Diana Cârligeanu (K.V. Twain), ”Memento mori” de Mihai Eminescu: note privitoare la traducerea în...

0
Poema eminesciană Memento mori, alcătuită din 217 sextine trohaice şi 1302 versuri, este, prin volumul în curs de apariţie la Editura Eikon – al...

Zbigniew Herbert, Revolta samosienilor*

0
Lui Miroslav Holub traducere de Vasile Moga O bucată de pământ desprinsă din continentul asiatic, insula Samos, legănată de valurile Mării Egee, pitoresc denumită de localnici Marea...

Peter Sragher, Die Magie des ”Salon”* / Magia din ”Salon”

0
Die Magie des Salon Ich befinde mich im magischen Winkel des Salon in der Praterstraße 17. Ganz links hinten ist deiner Stimme ein ganz feines Echo...

Czesław Miłosz, Rusia. Viziuni transoceanice*

0
Prezentare și traducere din limba polonă de Constantin Geambașu Czesław Miłosz este una dintre cele mai lucide și neliniștite conștiințe ale secolului al XX-lea. Poet,...

Peter Sragher, Farul Constanța =  Murfatlar (vinul)

0
Și aici nu vorbim despre farul care lumina de la depărtare pentru navigatori și le era călăuză, uneori chiar salvarea din calea unei furtuni...

Corina Oproae, Din colecția mea de morți literare. IOAN ES. POP

0
Am scris cândva un text în care am detaliat toate morțile care mi-au atins viața, deja de la o vârstă fragedă. Era un text...

Josep Maria Miró, Traversarea

0
fragment Luminița Voina-Răuțtraducere Josep Maria Miró este unul dintre cei mai reprezentativi dramaturgi contemporani din Spania, fiind totodată și regizor. S-a născut în 1977 la Prats...

Mariana Marin*, Scadența / Ληκτότητα

0
Prezentare și traducere de Angela Bratsou Poemele pe care vi le oferim și noi spre lectură în originalul în limba română cu traducere în limba...

Zbigniew Herbert, Domnul Cogito*

0
traducere de Constantin Geambașu În anul 1974 a apărut personajul principal al volumului de poezie Pan Cogito (Domnul Cogito) în peisajul cultural al Poloniei. Pan Cogito apare însă...

Liviu Franga, Un Paraklausíthyron modern

0
Monemvasia – localitatea natală a lui Yannis Ritsos - văzută dinspre Citadeală, foto - Joachim Hensel-Losch, Wikipedia Commons.

Andy Willoughby, The Bucharest Workshops and Performance

0
See also the next article about the impact the workshop of Andy Willoughby had upon me, inspiring me to write a poem and two...

Brigitte Gautier, Creația lui Zbigniew Herbert*

0
traducere de Vasile Moga Creația lui Herbert ar putea fi plasată cu ușurință sub semnul a trei femei, reprezentate în trei opere de la sfârșitul secolului...

Comtessa de Dia, Estat ai en greu cossirier / Mă chinuiește dorul greu

0
Comtessa de Dia, realizatăde un pictor din secolul XIII - Bibliothèque Nationale, MS cod. fr. 12473, Domeniul public, Domain, Wikipedia Commons

Cununa de lauri a traducerii literare

0
Ce frumos ceremonial era când poeții primeau cununa de lauri în Antichitate, dar și în Evul Mediu, cununa care avea și parfumul poeziilor lor,...

Graeca Latine. Voces Graecae in dialogo Latino – Yannis Ritsos

0
Cu câteva luni înainte de acest jubileu al nostru, numărul 100 al Revistei de traduceri literare, l-am rugat pe Liviu Franga, vechi colaborator al...

Ausgewählte Fotografien aus Rumänien. Eine Wiener Ausstellung/ Fotografii alese din România. O expoziție la...

0
Eine Ausstellung im Salon Praterstrasse, Wien 2 (SALON no. 284) zusammen mit István S. Gyalai (Oradea, Rumänien/Wien). 3. April 2025 // Dauer: 4.-16. April 2025. Bernhard...

Inga Falkowska*,  Les vœux de silence / Legământul tăcerii

0
traduceri de poezie în limba română de Alexandru Skultéty Festivalul de Poezie de la Holič care este unul foarte special, un mic festival, dar făcut...

Angela Bratsou, Poezia lui Ioan Es. Pop a plăcut și place foarte mult poeților...

0
Faptul că eu am domiciliul permanent în Grecia mă ține, uneori, departe de pulsul real al literaturii române contemporane. Oricât de mult aș dori,...

Peter Sragher, România aruncată în haos

0
Tot nu mi-a trecut senzația de uimire și neplăcere profundă a rezultatelor votului de duminică, 24 noiembrie 2024, când ne-am trezit cu un extremist...

Leo Butnaru, Revista generoaselor intercomunicări

0
Rar vreo revistă de la noi care, din vreme-n vreme, ar publica recenzii la cărțile traduse sau texte teoretice despre artă interliterară a traducerii,...

Propunere = decizie?

0
Am trăit o zi în care am fost martorul unei revelații speciale. Nu este vorba despre o revelație de grup, o descoperire în masă...

Ivan Stankov, Dunărea sunt eu

0
prezentare și traducere de Mariana Mangiulea Jatop Ivan Stankov s-a născut la 30 noiembrie 1956 în satul Gomotarți, regiunea Vidin, Bulgaria. Din 1985, a îmbrățișat cariera universitară,...