Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Conferința de la Köln – Texte traduse

0
Romeo și Julieta, Actul I, Scena 5 Versiunea 1 ROMEO: De-i mâna ta altar și-l pângăresc Să-mi fie asta cea mai dulce vină Buzele-mi, pelerini, se pregătesc Acum, să facă-atingerea mai...

Traducerea literară, o gară cam tristă și friguroasă

11
Cred că toți cei care lucrăm în domeniul traducerii literare știm că există probleme serioase cu ocupația noastră, probabil prima dintre ele fiind însuși...

Tezer Özlü, Călătorie la capătul vieții

0
prezentare și traducere de Luminița Munteanu Cartea Călătorie la capătul vieții de Tezer Özlü (1943–1986) a apărut în limba turcă în anul 1984, după ce...

Încheierea războiului rece pe Nistru s-a amânat. Până la noi ordine…

0
„Putin își retrage trupele militare din Transnistria! Află motivul incredibil”. Acesta era titlul unei știri distribuite, pe la jumătatea lunii august, pe o rețea...

Poetul Petr Hruška – între liric și pitoresc

0
Poetul şi jurnalistul ceh Petr Hruška s-a născut în oraşul Ostrava în 1964. Şi-a luat diploma universitară la Ostrava, în specialităţile Limba şi Literatura Cehă...

Flavia Teoc, Despre limbajul poeziei scaldice

0
Poezia scaldică se sustrage oricărei înțelegeri fără cunoașterea prealabilă a codului său poetic. Primul palier al unei posibile chei de lectură impune operarea unor...

Ștefan Mitroi – Pisica surdomută

1
Un prozator avant la lettre, Ștefan Mitroi ne amintește – prin legătura indestructibilă cu locul în care a văzut lumina zilei și care și-a...

Magda Cârneci, Totul / The All

0
Professor Stavros Deligiorgis discussed thoroughly the two poems written by Magda Cârneci in his contribution to this issue (see: https://www.fitralit.ro/27-10-2025-stavros-deligiorgis-inter-arts-and-poetics-of-intermittency/). Now, we offer you...

În țara răspunsurilor la care se caută întrebarea

0
În această țară o poantă bună poate aneantiza paragrafe întregi din Constituție. Obisnuiți cu traiul mucalit și obraznic, vorbă puțină și liniștită e semn de...

Victor Ivanovici, Despre traducerea „contrafactuală” (pornind de la un sonet de Góngora)

0
Comentând versiunile englezești ale Rubaiyat-elor lui Omar Khayyam, datorate lui Edward FitzGerald (1859), Borges subliniază undeva însușirea lor de a ne cere „să le...

Pantalon paga per tutti. Din nou despre „scandalul Cantemir”

0
Ultima oară când am luat cuvântul în public, am atras atenția asupra implicațiilor nedrepte ale unor fapte dosnice din cultura română. Se discuta despre...

Profesori care şi-au pus amprenta pe cei 60 de ani de sinologie

0
Majoritatea celor care au păşit pe poarta secţiei de „Limba şi literatura chineză” au petrecut în facultate patru sau, mai nou, de cînd s-a...
Sanda Oprescu și Marina Vazaca

Sanda Oprescu, Literatura era singurul lucru care mă interesa pe lumea asta

0
În cultura română, traducerile din literatura franceză au cu siguranţă cea mai îndelungată tradiţie – şi consecinţe uriaşe, şi unice, în redeşteptarea latinităţii limbii şi în înnoirea...

O necesară aducere la zi a poeziei maghiare contemporane

0
Traducerile literare din limba maghiară au luat mare avânt în România în ultimii șapte-opt ani, iar poezia este la loc de cinste între genurile...

Mircea Dan Duță – Poeta din Cehia a cărei țară de suflet este România

0
L-am invitat pe Mircea Dan Duță să scrie câteva rânduri despre Jarmila Horáková nu numai că o cunoaște de multă vreme, dar și pentru...

Peter Sragher, Scrisul inconfundabil al lui Andrei Ionescu

0
Cu ani în urmă l-am cunoscut pe Andrei Ionescu, pe care l-am simpatizat instantaneu, pentru că purta barbă ca și mine. – Și există,...

David Mitchell, visulnumărul9

0
Un succes răsunător a fost acest roman al autocunoașterii, number9dream (visulnumărul9) a lui Dennis Mitchell (născut în 1969 în Marea Britanie) care în anul 2001 a...

Peter Sragher, Dragostea este umbra unei atingeri

2
Doi ochi verzi, întrebători sau pradă unei uimiri, te întâmpină din portretele fotografice ale Florinei, pe care le întâlnim pe o rețea de socializare...
Josef Trattner dansând acoperit de cub © foto Vlad Rotaru

Bărbatul care a mobilat cel mai mare living din Viena

0
Artistul austriac Josef Trattner s-a aflat la București cu ocazia aniversării a zece ani de la adoptarea Strategiei UE pentru Regiunea Dunării, pentru a...

Furi, înșeli – și fugi în Serbia, Madagascar ș.a.

0
O nouă tehnică de a înfrunta legea s-a născut de curând la noi, căci nu mai este vorba de a-ți angaja avocați pentru a...
Tao Te Ching Yunji Qiqian Daozang Song dynasty The Peony Pavilion, Chess people

Oamenii din spatele cărților

0
N-am mai tradus de foarte multă vreme, și nici n-am mai scris. Mai consemnam când și când, cu mare bucurie, realizările confraților. M-am cufundat...

Tudora Șandru-Mehedinți – bucuria de-a împărtăși savoarea lecturii

0
Prestigioasă și prodigioasă, reputată și experimentată sunt principalele atribute care definesc activitatea de traducător a conferențiarului universitar Tudora Șandru-Mehedinți. Absolventă a Secției de Limbă Spaniolă...