Cărțile Fitralit
Mulți dintre traducătorii literari și amatorii de literatură universală cunosc cu siguranță, din cei peste cinci ani de la prima apariție, Revista de traduceri...
Mentorul
De câte ori nu ne-am întrebat, studenţi abia păşind prima oară în amfiteatre – freshmen, cum îi numesc americanii pe studenţii din primul an...
Visând la un Crăciun autentic
Înecați în această perioadă de dinaintea Crăciunului de furia consumismului și de o subcultură muzical-textuală ce încearcă să uzurpe mai cu seamă în orașe...
Traducerea literară – piatră de încercare?
(Povestea unei cărți, pe scurt)
Fără îndoială, au mai pățit-o și alții. Nu m-aș fi gândit la o asemenea testare a traducerii literare, dacă...
Guillermo Arriaga, El Salvaje – 2
El Salvaje (Sălbaticul), cel mai recent roman al lui Guillermo Arriaga, apărut anul trecut, este o istorie de răzbunare și disperare în care, la...
Comunitatea traducătorilor, Partea a III-a
III
Spunerea (Le dire). Și pornind de la ideea acestei spuneri, voi deduce ceea ce trebuie sǎ fie, îmi pare, ținta cititorului și cea a...
Tim Parks, Why Translation Deserves Scrutiny*
Is translation a discipline or a cause? A catalogue sent to me by a small American publisher begins by naming all the translators of...
Să fii interesant este flow. Aventurile turneului din Cehia
În drum către locul din Praga, unde urma să performăm și avea să participe și bun meu prieten Mircea Dan Duță. Copleșit de arhitectura...
Cai Tianxin, Anii pietrelor devălmășite
Cai Tianxin s-a născut în Huangyan în 1963, pe coasta sud-estică a Chinei. Tatăl său l-a sfătuit să-și facă studiile în domeniul științelor. A...
La mà que tremola / Mâna care tremură
Pe Corina Oproae* am cunoscut-o virtual la un zoom cu poeți din toată lumea, organizat anul trecut de către Richard Spisak, SUA, și Mircea Dan...
Moartea lui Isus
traducere - Irina Horea
Capitolul 17
Zilele trec. Nici o îmbunătățire în starea lui David. Medicamentele pe care le ia ca să-i calmeze durerile i-au tăiat...
Retraducerea – necesitate sau modă ?
Retraducerea literară a unui text este oare o necesitate sau o joacă a editorilor şi traducătorilor literari cu răbdarea cititorului, care descoperă, spre pildă,...
Despre farmecul discret al intraductibilului
Mă străduiam – într-un articol de relativ mare întindere, apărut tot în revista FITRALIT – să numesc și să ordonez, conform unei priorități, desigur,...
Johanna Bertóti, Atelierele FILIT pentru traducători 2019
Între
3 și 12 septembrie 2019, am participat la Atelierele FILIT de la Ipotești,
alături de traducători din mai multe țări (Austria, Bulgaria, Croația, Franța, Germania,...
Ηρώ Νικοπούλου, Μη με ψάχνετε εδώ / Iro Nikopoulou, Nu mă căutați aici
Iro Nikopoulou, cea care a executat sculptura din bronz pentru „Premiul Daedalus” al Societății Scriitorilor, s-a născut în Atena, în 1958. A studiat pictura și...
Fabulatorul
Vorbea cu un ușor accent ardelenesc, repede, grăbit parcă să-ți comunice cât mai multe dintre toate cele ce i se păreau interesante, și, cu...
Este traducătorul literar un creator?
O dispută care a izbucnit la sfârșitul verii trecute – după un Colocviu de Traduceri Literare din luna septembrie 2016 care se ocupa chiar de ”Statutul...
Yu Hua, Ziua a șaptea
Yu Hua este unul dintre cei mai apreciați scriitori chinezi contemporani, fiind, totodată, un reprezentant de seamă al avangardismului literar chinez din anii ’80....
Vladimir Martinovski: Cе претворам во кондор без перја / Mă prefac într-un condor fără...
Vladimir Martinovski (Skopje, 1974) este poet, prozator, eseist, critic literar şi traducător. Lucrează ca profesor universitar la Departamentul de Literatură Generală şi Comparată al...
Cei patru = cei șapte
Despre o apariție editorială de excepție
Motto: Mă situez de partea acelora care cred că fidelitatea poate fi doar aproximată.
Viorica Nișcov
În anul 1982, a apărut, la...
Tadeusz Dąbrowski între cotidian și metafizic
Poet aparținând generației mijlocii, Tadeusz Dąbrowski (n. 1979) s-a afirmat încă de la debut, urmărind consecvent un program care l-a impus ulterior nu doar...
Căutarea adevărului în literatură sau lupta pentru cinste
În literatură, nu putem să vorbim despre adevăr, odată ce ea este, în cea mai mare parte, o plăsmuire a minții artistului cuvintelor așternute...



































