”Caietul de la Timișoara”, o carte nu doar despre Revoluția din decembrie ʼ89
A trimite abia acum spre publicare o recenzie pentru Caietul de la Timişoara: Saga ultimului corespondent din Est, 1989–1990 de Germán A. de la Reza...
Τασούλα Καραγεωργίου, Ο μαρμάρινος ταύρος / Tasoula Karageorgiou, Taurul de marmură
Tasoula Karageorgiou s-a născut în Alexandria (Egipt) în 1954. A studiat la Facultatea de Filosofie a Universității din Atena și, din 1981, a lucrat în...
De la tot ce-i excelent, aparținând tuturor – la Domnul ©
Partea I
Problema importanței citatelor, a preluărilor, a utilizării lor este invocată spre finalul multora dintre cele o sută douăzeci și patru de scrisori ale...
Kafka tradus prin desene
Jacqueline Sudaka-Benazeraf Privirea lui Franz Kafka (Jacqueline Sudaka-Benazeraf, Privirea lui Franz Kafka, traducere și
note de Cristian Fulaș, Brumar, Timișoara,
2017)
Voi începe acest excurs prin practica...
Unde ne sunt redactorii?
Ofer spre lectură câteva mostre de limbă română, așa cum apar în volumul I din trilogia Aurul maorilor de Sarah Lark, tradus din germană...
George Volceanov: „Traducerea literară este hobby-ul care m-a ținut în viață”
Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe?
GV: Am ajuns traducător literar prin jocul întâmplării (sau forța împrejurărilor?). În...
Procurorii din CSM ating absurdul
Considerăm că forul pe care-l constituie Consiliul Superior al Magistraturii trebuie să dispună de cea mai înaltă calificare în evaluarea, pe de o parte,...
Un Revelion la M.H. Maxy
Cu o memorie uimitoare, Elena Andrei și-a amintit cu o precizie demnă de invidiat, dar și cu un umor irezistibil, o întâmplare ce s-a...
Platforma Europeană pentru TRAducerea literară (PETRA)*
PETRA este un proiect care s-a născut la Bruxelles, din dorința de a pune schimbul și dialogul între culturi în perspectiva traducerii, care le-a...
Lidia Ghinzburg, Omul blocadei
Prezentare și traducere de Marina Vraciu
Lidia Iakovlevna Ghinzburg, filolog, istoric și teoretician literar, specialist în literatura rusă, scriitoare și memorialistă, s-a născut la 18...
Revista de Traduceri Literare – 5 ani și 60 de numere
Îmi aduc aminte, recunosc că plin de nostalgie, de prima noastră întâlnire, a unui mic grup de traducători de literatură ai Filialei București–Traduceri Literare...
Pascal navighează spre alte zări
Nu știu să fi avut un asemenea traducător literar printre noi. Unul care să-și desăvârșească munca pe vapoare, legănat de valuri, înfruntând furtuna, bucurându-se...
Liviu Franga, Dincolo / Au_delà
Din ciclul Zece poeme de sertar / Dix poèmes de tiroir
Liviu Franga scoate la lumină, după un lung răstimp, poezie. De pe foi îngălbenite, poezii bătute...
Despre polemica iscată de traducerile în limba engleză a unor poezii de Mihai Eminescu....
Publicarea, în Revista de traduceri literare, a unui număr de șase poezii eminesciene în limba engleză în traducerea Dianei Cârligeanu a stârnit indignarea domnului...
Magda Cârneci, Totul / The All
Professor Stavros Deligiorgis discussed thoroughly the two poems written by Magda Cârneci in his contribution to this issue (see: https://www.fitralit.ro/27-10-2025-stavros-deligiorgis-inter-arts-and-poetics-of-intermittency/). Now, we offer you...
Un traducător eminent, un om minunat
Înainte ca uitarea să înghită pentru totdeauna reperele unui răstimp – cu adevărat minunat – trăit de mine ca editor/redactor a două dintre numeroasele...
Muzeul de artă recentă – un regal*
În octombrie 2018, s-a deschis, după ani de zile de la debutul lucrărilor, Muzeul de Artă Recentă, primul muzeu particular de artă românească din...
Zbigniew Herbert la Centenar – Colocviile de traduceri literare – video
Un mare poet polonez, dar și un gânditor al secolului al XX-lea trebuie cinstit cum se cuvinte, nu numai prin personalitățile care îi fac...
Cum se organizează un Simpozion internațional de traducere literară
Există o voce din rândurile breslei noastre – nu mai dăm nume – care contestă faptul că la Simpozioanele pe care le organizăm ar...
Jarmila Moosová-Kuřítková, Prý tvoje malá / Cică eram micuţa ta
Despre
forţa (nedeformatoare) a trăilor autentice
Orice tentativă de a înţelege şi
interpreta poezia Jarmilei Moosová-Kuřítková ar trebui să ţină seama de o serie
de elemente definitorii ale...
Martina Straková, Ilustrate din locuri nevăzute
A fost un început de iunie bogat pentru Filiala București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit), în care a sosit la noi în...
Mircea Dinescu, Psalmul bețivului
МИРЧЯ ДИНЗСКУ, ПСАЛОМ ПЬЯНИЦЫ И НЕДОУМЕВАЮЩИЙ
Piesa lirică Psalmul bețivului (preluată din una dintre primele culegeri ale lui Mircea Dinescu) m-a convins încă o dată...

































