Guillermo Arriaga, El Salvaje – 2
El Salvaje (Sălbaticul), cel mai recent roman al lui Guillermo Arriaga, apărut anul trecut, este o istorie de răzbunare și disperare în care, la...
Dan Mircea Duță, Forța (de)formatoare a logos-ului în traducerea poeziei
va fi cercetată de către noi, deopotrivă cu limitele vocabularului, precum și riscurile de a paria pe disponibilitatea expresivă a cuvântului (mai ales atunci...
Weronika M. Lewandowska, Mă port în buzunare
Weronika M. Lewandowska este slamer, poetă, performer, animatoare a scenei VJ şi curatoare a câteva expoziţii de succes din domeniul new media (BYOB, Share...
Marie Feryna, Înaintea aneantizării
Născută în 1993, poeta și jurnalista Marie Feryna este cea mai tânără dintre tinerii, dinamicii, talentații și entuziaștii autori din cadrul cercului format în...
Marina Vazaca, Despre retraducere
Cîteva considerații și un studiu de caz: Străinul de Albert Camus în retraducerea lui Daniel Nicolescu (Polirom, 2018)
În România se traduce mult – sau,...
„Scrisul se consumă întotdeauna în clipe împrumutate de altundeva”
Tamás Mihók în dialog cu Balázs Mohácsi
TAMÁS MIHÓK: Se știe că prima carte joacă mereu un rol important în evoluția și dinamica scriiturii unui...
Richard Flanagan, Vrerea
Ce semnificație are acest text / autor în lista dumneavoastră de traduceri?
Faptul că Flanagan e un scriitor atât de important vorbește de...
Markéta Hejkalová, Țara de Foc
Markéta Hejkalová este o scriitoare cehă, traducătoare din limba finlandeză și editoare. Este de asemenea o membră activă a PEN Club Internațional, vicepreședintă a...
William Shakespeare, Frumoasă, dar frivolă-mi ești, iubire
Am norocul să mă prenumăr printre cei care, de-a lungul timpului, au fost invitați de domnul profesor George Volceanov să pună umărul la retraducerea...
A Cheng, Regele copacilor
A Cheng este considerat drept unul dintre cei mai de seamă scriitori aparținând curentului literar al Căutării Rădăcinilor, de la mijlocul anilor ‘80 –...
Guillermo Arriaga, El Salvaje
El Salvaje (Sălbaticul), cel mai recent roman al lui G. Arriaga, a apărut anul trecut și este o istorie de răzbunare și disperare în...
Sheldon Rosen, Moartea după Beckett
Așa cum menționează Cynthia Zimmerman în Enciclopedia teatrului Canadian Sheldon Rosen este un dramaturg care s-a născut și a studiat în SUA ( în...
Cai Tianxin, Anii pietrelor devălmășite
Cai Tianxin s-a născut în Huangyan în 1963, pe coasta sud-estică a Chinei. Tatăl său l-a sfătuit să-și facă studiile în domeniul științelor. A...
Cronica unui workshop anunțat
Organizat, între 11 și 13 mai 2018, pentru studenții și masteranzii Universității Sapientia, al treilea workshop dedicat traducerii a avut loc la Miercurea Ciuc,...
Întâlnirea internațională a traducătorilor literari din limba germană
În perioada 11-18 martie 2018 a avut loc la Literarisches Colloquium Berlin (Colocviul Literar Berlin) o nouă Întâlnire internațională a traducătorilor literari din limba...
Țara munților fără sfârșit – Kârgâzstan
Abia călătorind îți dai seama câte lucruri nu cunoști, cât de ignorant poți fi. Și descoperi cât de mare și frumoasă este, de fapt,...
Kârgâzstan – un cântec despre galopul cailor
Odată cu începerea verii, pe 21 iunie 2018 - în Tabăra de la Bel Tam din Kârgâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, la...
Despre traducerea automată
Cei mai mulți dintre cei care se ocupă de traducerea literară s-au obișnuit de acum cu dicționarele existente în spațiul nesfâșit al internetului, cum ar...
Leon Levițchi – Gânduri despre traducere
Anul acesta se împlinesc 100 de ani de la nașterea unuia dintre cei mai mari angliști pe care i-a dat România, Leon Levițchi. Traducător...
Alexandru Calciu: personalitate a lexicografiei naţionale şi universale
Motto: Cortés, comedido y oficioso; no soberbio, no arrogante,
no murmurador y, sobre todo, caritativo
„Îndatoritor, cuviincios, curtenitor, la locul lui şi săritor la nevoie;
nu înfumurat,...
Poetul – un „botanist al limbii” sau „dincolo de idiom”. Traducând Andrea Zanzotto
Puțini știu – chiar dintre cei care îi studiază vasta și polivalenta operă: de la poezie la narativă, de la jurnalism la teatru, de...
Premiul USR pentru traducere din literatura universală pentru 2017…
...a revenit tinerei şi talentatei noastre colege Alexandra Coliban. În după-amiaza zilei de 28 mai, înarmat cu mini-camera mea Sony, m-am îndreptat spre Sala...


































