Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Flori de Pojorâta, Suceava © foto Peter Sragher

Alexandru (Sándor) Skultéty, „Păi ce altceva faceți voi toată ziua? Stați și citiți!“

0
Asta a fost concluzia înciudată, aproape severă, a unui efemer dialog înfiripat în mers, demult – între mine și o persoană pe care o...

Inga Falkowska, Quelques réflexions sur ma peinture

0
En tant qu'artiste visuelle, je m'efforce de transcender les conventions établies et d'élargir les horizons de ma création. À travers ma pratique picturale, j'explore...
© foto Małgorzata Lebda

Małgorzata Lebda, las czuje pustkę tego domu / pădurea simte pustietatea casei

0
Am sentimentul că aceste amintiri din copilărie ale poetei poloneze contemporane au devenit, cu timpul, poezie - dar nu dintr-o melancolie legată de gândul...

How I met Medeea & Mihnea, young poetry lovers

0
A Happening at The International Literature & Translation Festival FILIT,Iași―24th of October 2025 I performed perspiring ― oh, what brings about passion!!! for the word,...

Juli Zeh – Vultur și înger

0
La sfârșitul lunii octombrie 2016 am fost invitat să le prezint colegilor de breaslă în cadrul Colocviilor de Traduceri Literare 25 (Traducătorii literari pe...

Angela Bratsou, Poezia lui Ioan Es. Pop a plăcut și place foarte mult poeților...

0
Faptul că eu am domiciliul permanent în Grecia mă ține, uneori, departe de pulsul real al literaturii române contemporane. Oricât de mult aș dori,...

Joachim du Bellay, Ceux qui sont amoureux leurs amours chanteront / Cei ce iubesc cânta-vor...

0
Omagiu „Pleiadei“ la 475 de ani de la aparițiaManifestului pentru apărarea și preamărirea limbii franceze Ioan Aurel Popprezentare și traducere Joachim du Bellay (circa 1522–1560) a...
© Giuliano Nardin

Ileana Scipione – vocația comunicării interculturale

0
Parafrazându-i o mai veche mărturisire, interesul pentru limbaj este protagonistul activității Ilenei Scipione. Deschisă, dinamică și înzestrată cu un umor profund, ca și strămoșii...

Antonio Machado Poemas de admiración / Poeme ale admirației

0
traducción y notas / traducere și note dr. Cătălina Constantinescu El corpus de mi trabajo se compone de cinco poesías de Antonio Machado, una selección...

Inga Falkowska*,  Les vœux de silence / Legământul tăcerii

0
traduceri de poezie în limba română de Alexandru Skultéty Festivalul de Poezie de la Holič care este unul foarte special, un mic festival, dar făcut...
Poeme rock, Costin Grigoraș

Texte retro-pop într-o traducere românească

0
Acum mai bine de douăzeci de ani, am propus spre publicare revistei Lettre Internationale traducerea unui grupaj de texte de Beatles. Am inițiat acest...

Revista de cultură tipărită și/sau virtuală?

0
Toate fotografiile aparțin autorului acestui articol. Totul a început cu o întâlnire informală la elegantul Hotel Padeșul din Făget, în seara zilei de 9 mai...
Premiul acordat Marinei Vazaca de Academia Franceză

Academia Franceză o premiază pe Marina Vazaca

2
Academia Franceză este una dintre cele mai prestigioase instituții culturale ale Franței și una dintre cele mai cunoscute în întreaga lume, înființată în anul 1634. Cu...
Micaela Ghițescu © foto TVR

Revista Memoria și memoria Micaelei Ghițescu

0
În seara de 13 noiembrie 2019, s-a desfășurat la Ateneul Român un eveniment cu totul special. Fundația Culturală Memoria, în parteneriat cu Filarmonica George Enescu, a...

Un cărturar de modă veche – Andreea Lupu

0
A trecut în lumea celor drepți Prietena noastră de o viață Andreea Lupu. Am condus-o pe ultimul drum vineri, 12 noiembrie 2021, sub un...

Marie Feryna, Înaintea aneantizării

0
Născută în 1993, poeta și jurnalista Marie Feryna este cea mai tânără dintre tinerii, dinamicii, talentații și entuziaștii autori din cadrul cercului format în...

Alexandru Calciu: personalitate a lexicografiei naţionale şi universale

0
Motto: Cortés, comedido y oficioso; no soberbio, no arrogante, no murmurador y, sobre todo, caritativo „Îndatoritor, cuviincios, curtenitor, la locul lui şi săritor la nevoie; nu înfumurat,...

Peter Sragher: „Am scris poezii despre China în aer”

0
Poetul român Peter Sragher s-a întors de curând din China, unde și-a lansat volumul de poezii bilingv despre tărâmul lui Confucius, intitulat You Are the...

A existat o Revoluție a lecturii la sfârșitul secolului al XVIII-lea? Partea a III-a

0
traducere de Radu-Mihai Alexe Piața de carte și gustul pentru lectură Schimbările fundamentale ale tehnologiei culturale a lecturii au avut, în mod firesc, un impact direct asupra...
Sanda Oprescu

Sanda Oprescu, Responsum – In Memorian

0
Sanda Oprescu ne-a părăsit pe 11 ianuarie 2020. Fără Sanda Oprescu, literaturii franceze îi va lipsi de-acum un slujitor îndrăgostit, devotat şi talentat cum...

II. Maximum în Infinitezimal. Idei în dialog: texte teoretic-reflexive

0
Cum revista este realmente, în ansamblul ei, un eveniment publicistic, iar comentariul selectiv ar trunchia imaginea unității ei, propunem o – fie și rapidă...

Plăcerea de a fi copleșită

0
O apariție elegantă la „Festivalul Internațional de Poezie București” de la jumătatea lunii mai a acestui an, Simona Racková ne-a încântat prin spunerea poeziei ei...