Béla Markó, În spatele măştii poezia / Maszk mögött a vers
La primele traduceri pe care le-am făcut din poezia sa, n-am întâmpinat niciun fel de dificultăţi – este vorba despre cele incluse în antologia...
Maria Stepanova, În amintirea memoriei
Maria Stepanova s-a născut în 1972 la Moscova. Este poetă, prozatoare, eseistă și una dintre cele mai vizibile figuri ale vieții literare contemporane din...
Marina Stepnova – Lecții de italiană
Fitralit: Ce semnificație are acest text / autor în lista dumneavoastră de traduceri?
Antoaneta Olteanu: Este al doilea roman al Marinei Stepnova pe care l-am...
Traducerea literară – piatră de încercare?
(Povestea unei cărți, pe scurt)
Fără îndoială, au mai pățit-o și alții. Nu m-aș fi gândit la o asemenea testare a traducerii literare, dacă...
Nikolai Aleksandrovici Berdiaev Meditație despre eros
Traducere de Ana Maria Brezuleanu
Nu intenționez să scriu despre latura erotică a propriei mele vieți. Detest orice fel de mărturisiri în acest domeniu. Îndeobște,...
Iustin Panța, Intențiile tăcerii / Die Absichten des Schweigens
Apariţie inerentă
Acum strada e goală, pustie şi linişte.
Eu treceam pe acolo coborînd obosit.
Şi deodată apar batalioanele de soldaţi
cu fanfara înainte cîntînd.
Nu aveam cum să-i...
Atelier consensual de traducere literară
How putting the “pieces of everyone’s mind and perception” together gave us “the feeling of a team”
Ne bucurăm să găzduim câteva din rezultatele unui...
Între construcția conștientă a calcului și regăsirea/deducerea elementului factografic
Olga Stehlíková (*1977) este poetă, redactor de revistă și de carte, editor și critic literar. S-a născut în Příbram și a studiat boemistica și...
O raritate: Lucian Blaga citind Tălmăciri din lirica universală
Sărbătorim revista noastră la cinci ani de la prima apariție și 60 de numere cu o înregistrare din Fonoteca de Aur a Radio România,...
Oamenii din spatele cărților
N-am mai tradus de foarte multă vreme, și nici n-am mai scris. Mai consemnam când și când, cu mare bucurie, realizările confraților. M-am cufundat...
Unde ne sunt redactorii?
Ofer spre lectură câteva mostre de limbă română, așa cum apar în volumul I din trilogia Aurul maorilor de Sarah Lark, tradus din germană...
David Greenslade*, Ogof Arthur / Peștera lui Artur
Cu ani în urmă, pe când British Council aducea tineri scriitori de viitor în România, lucru pe care nu-l mai face astăzi, pesemne s-au...
Pietro Aretino și I sonetti lussuriosi / Sonetele deșucheate
Chemarea către transpunerea întru artă a sexualității nu este deloc o noutate pentru cultura și literatura lumii din Antichitate. Nimeni nu contestă influența Kama...
Maria Rîbakova, Pădurea din M.
Traducere de Marina Vraciu, din volumul de povestiriLibertate și nemurire la București, 2019–2020
Tot ce se petrece acum – pandemia, incendiile din Australia, criza economică,...
Sâmburi din copilărie
La liceu, am avut o profesoară de limba și literatura cehă, care ne-a repetat tot timpul că toate lucrurile sunt legate între ele. S-a...
Yu Hua, Ziua a șaptea
Yu Hua este unul dintre cei mai apreciați scriitori chinezi contemporani, fiind, totodată, un reprezentant de seamă al avangardismului literar chinez din anii ’80....
Despre bucuria traducerii
Cartea În numele familiei, consacrată de Sarah Dunant creșterii și descreșterii familiei Borgia, începe în Florența, epicentrul Renașterii italiene, și te poartă prin toată...
Cântarea lui Cohen și continuitatea traducerilor*
O colaborare surprinzătoare, dovadă că Revista de traduceri literare interesează din ce în ce mai mulți intelectuali de toate vârstele, a venit de la...
Gabriel García Márquez, Bieții traducători buni
articolul a apărut anterior în Luceafărul de dimineață, aprilie 2020
Celebritatea mondială a scriitorului columbian Gabriel García Márquez – cel mai de seamă reprezentant al...
Peter Sragher, A fi sau a nu fi… redactor sau traducător literar …aceasta-i întrebarea.
Shakespeariană întrebare, desigur, căci a ajuns un obicei, nu întotdeauna justificat – când ne gândim la solemnitatea dramei Marelui Will –, să cităm acest...
Justina Bandol, Despre redactorul de traduceri (literare)
Redactorii. Starea meseriei
Nu sînt un redactor bun. Am învățat meseria asta grea practicînd-o timp de vreo cincisprezece ani și cred că acum pot să-mi...
George Volceanov, Despre Anamaria Lișman sau „mizeria înecăcioasă” a unui redactor „zelos”
Redactorul de carte joacă un rol important în facerea unei cărți. Este „moașa” care ajută aducerea ei pe lume. Orice traducător aflat la început...


































