Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Alberto Giacometti, Femeie,1928, bronz cu patină neagră, Basil & Elise Goulandris Foundation © foto Peter Sragher

Un traducător, se spune, nu s-ar cuveni să aibă un glas propriu

0
Cameleonul – să nu spun papagalul – ar fi animalul totemic al traducătorului, perfecta încarnare a misiunii sale, aceea de a trece, în măsura...
Pablo Picasso, Femeia goală cu brațele ridicate, 1907, ulei pe pânza © foto Basil & Elise Goulandris Foundation

La Colocviile de traduceri literare traducerea e discutată din perspectivă științifică

0
La FITRALIT se scrie, se citește și se traduce. Bun, și ? N-ar trebui să fie suficient? Nu de alta, dar ce-i prea mult...
Marc Chagall, Portretul lui E.B.G. © foto Basil & Elis Goulandris Foundation

La aniversarea revistei Fitralit

0
Aniversarea a cinci ani de activitate neîntreruptă a revistei Fitralit e un eveniment cu adevărat important, pentru noi, traducătorii, pentru mine în special. Am...
Vincent van Gogh, La cules de măsline, 1889, ulei pe pânza © foto Basil & Elise Goulandris Foundation

Revista de traduceri literare – glasul unor oameni care vorbesc rareori cu glasul lor

0
Traducătorii, specie ades ignorată, își împrumută glasul autorilor pe care-i traduc, având rareori ocazia să se arate din spatele paginilor care ar rămâne interzise...
Marius Tabacu In Memoriam

In Memoriam Marius Tabacu

0
Când Marius Tabacu mi-a încredințat spre lectură manuscrisul traducerii lui Péter Esterházy, Jurnalul Pancreasului, am avut parte de cele mai triste zile, pentru că...
Marius Tabacu In Memoriam-02

Marius Tabacu, traducătorul Trilogiei transilvane

0
Am început publicarea în Apostrof a unor fragmente din Trilogia transilvană a lui Bánffy Miklós, în traducerea lui Marius Tabacu, în 2014; precis, în...
Marius Tabacu In Memoriam-03

Casa Vecină

0
Nu e o metaforă. Nu doar o metaforă. La Târgu Mureș, pe strada unde locuim de ani buni, sunt mai peste tot case cu...
Adela Motoc © foto Arhiva familiei

O mărturie

0
Luni 19 octombrie 2020 s-a stins din viață după o îndelungă și grea suferință, îndurată cu răbdare, speranță și stoicism, colega și prietena noastră...

Adela Motoc – o traducătoare valoroasă și un om minunat

0
Fragment video - Colocviile de traduceri literar 17 - Vânătoarea regală Am aflat despre colega noastră de breaslă, Adela Motoc, de la mătușa mea, Elena...
Muzeul de Artă Modernă Goulandris © foto Peter Sragher

Nașterea unui muzeu*

0
Nu este de mirare că a fost izvodit un muzeu de artă aparte în țara în care Afrodita s-a născut din spuma mării și...
Amedeo Modigliani, Cariatidă, 1914, creion și guașă pe hârtie fixată pe pânză © foto Basil & Elise Goulandris Foundation

Opera de artă vizuală și locul ei

0
Câteva meditații despre Muzeul de Artă Modernă Goulandris Atunci când intelectualii de finețe vorbesc de locuirea unui spațiu, desigur că nu se gândesc la un...
Sfântul Ieronim este considerat protectorul traducătorilor

Sfântul Ieronim, protectorul traducătorilor

0
Așa cum Sfinții Petru și Pavel au devenit, fără să știe, patronii Dunării – mai ales, Sfântul Petru, pe vremea când se numea Simon...
Tao Te Ching Yunji Qiqian Daozang Song dynasty The Peony Pavilion, Chess people

Oamenii din spatele cărților

0
N-am mai tradus de foarte multă vreme, și nici n-am mai scris. Mai consemnam când și când, cu mare bucurie, realizările confraților. M-am cufundat...
Cărți natură moartă

Unde ne sunt redactorii?

4
Ofer spre lectură câteva mostre de limbă română, așa cum apar în volumul I din trilogia Aurul maorilor de Sarah Lark, tradus din germană...
David Greenslade așteptând versurile în Poiana cu Schit © foto Peter Sragher

David Greenslade*, Ogof Arthur / Peștera lui Artur

0
Cu ani în urmă, pe când British Council aducea tineri scriitori de viitor în România, lucru pe care nu-l mai face astăzi, pesemne s-au...
David Greenslade, Lemur Girl

David Greenslade: „Când am recuperat limba velșă, nu am învățat-o, ci mi-am amintit-o”

0
Poet, artist vizual, călător, entuziast, căsătorit cu o româncă, iubitor al plaiurilor moldave, profesor universitar emerit al Universității Metropoliane din Cardiff, vorbitor al unei...
Pietro Aretino e anonimo xilografo veneziano, Sonetti lussuriosi, 1537 50. Collezione privata

Pietro Aretino și I sonetti lussuriosi / Sonetele deșucheate

0
Chemarea către transpunerea întru artă a sexualității nu este deloc o noutate pentru cultura și literatura lumii din Antichitate. Nimeni nu contestă influența Kama...
Josef Trattner dansând acoperit de cub © foto Vlad Rotaru

Bărbatul care a mobilat cel mai mare living din Viena

0
Artistul austriac Josef Trattner s-a aflat la București cu ocazia aniversării a zece ani de la adoptarea Strategiei UE pentru Regiunea Dunării, pentru a...
Josef Trattner și Peter Sragher © foto Vlad Rotaru

Josef Trattner: „Noi suntem Dunărea… Dunărea suntem noi”

0
Josef Trattner a venit la București (vezi și articolul despre el scris de directorul Forumului Cultural Austriac din București, Thomas Kloiber (https://www.fitralit.ro/30-09-2020-barbatul-care-a-mobilat-cel-mai-mare-living-din-viena/), cu toate...
Josef Trattner - Sofa in Giurgiu © foto Landesgalerie Niederösterreich

Cum vorbește Josef Trattner cu apele Dunării

0
Cu pletele-i bălaie fluturându-i în curentul iscat de valurile Dunării – a Dunării albastre, cântând a vals de-a lungul căii ei meandrate pe tărâmurile...
Stavros Deligiorgis © foto Adorian Târlă

“Translation”: Method, Madness, Magic

1
Bottom, thou are translated!W. Shakespeare 1. Backdrop I have been asked to respond to a set of direct questions that I construed as a request for...
Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, „Despre feluritele metode de traducere”, ediție bilingvă germano-română, traducere de Viorica Nișcov, studiu introductiv de Victor Ivanovici, Editura Brumar, Timișoara, 2019, 100 pag.

Subterfugiul de expresie

0
Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, Despre feluritele metode de traducere,ediție bilingvă germano–română, traducere de Viorica Nișcov,studiu introductiv de Victor Ivanovici, Editura Brumar, Timișoara, 2019 Ne bucurăm...