Întreaga planetă, în stare de exil la domiciliu
L’Enfer c’est les autres.Jean-Paul Sartre
Reacțiile la boli și durere sunt legate de sistemele de valori generale, de credințele și modalitățile de exprimare culturală, care...
Aphrodita, Cypris, Paphie, Cythereia: theonimele Iubirii.
În culisele versiunii românești a Antologiei Palatine
Una dintre nenumăratele provocări ale tălmăcirii epigramelor palatine în metrul original, într-o ediție doctă, care să surprindă cât mai...
Ariana Harwicz, Mori, iubitule!
prezentare și traducereLiliana Pleșa Iacob
Tânăra scriitoare Ariana Harwicz este născută în Argentina în anul 1977. După studii în domeniul cinematografiei la Buenos Aires, urmează...
De la tot ce-i excelent, aparținând tuturor – la Domnul ©
Partea I
Problema importanței citatelor, a preluărilor, a utilizării lor este invocată spre finalul multora dintre cele o sută douăzeci și patru de scrisori ale...
Peter Sragher, Calea spre inima lotusului
toate fotografiile au fost realizate la Westlake, Hangzhou - China - de către autorul textului
În vremurile frumoase ale adolescenței, stăteam ore întregi să caut...
Revista de cultură tipărită și/sau virtuală?
Toate fotografiile aparțin autorului acestui articol.
Totul a început cu o întâlnire informală la elegantul Hotel Padeșul din Făget, în seara zilei de 9 mai...
Ultimele douăzeci și patru de poeme ale lui Konstantinos P. Kavafis în tălmăcire imaginată...
traducere în greacă de Edith UncuΜετάφραση στα ελληνικά, Edith Uncu
Pe Liviu Franga îl știam îndeobște datorită preocupărilor universitare – latină și greacă – și de...
Despre traductologie dintr-o altă perspectivă
Vă prezentăm nu mai puțin de trei analize ale unor hispaniști cu privire la o excelentă carte despre teoria traducerii semnată de către Victor...
Barbara Klicka, Sue Ryder od skweru / Sue Ryder de Maidan
Distanțare critică vs. Distanțare tematică & stilistică
sau
Când autorul oferă chei nu numai către înțelegerea, ci și – involuntar – către traducerea operei sale
...
Casa Vecină
Nu e o metaforă. Nu doar o metaforă. La Târgu Mureș, pe strada unde locuim de ani buni, sunt mai peste tot case cu...
Arta ca traducere. Saloanele literare Familia #29 – iunie 2022
Moderator – Mircea Dan Duță
O invitație neașteptată, dar binevenită de a aduce iarăși în cetate discuția despre traducerea literară într-un peisaj literar unde cei...
Alexandru Vlad, Das Land mit einem einzigen Schriftsteller*
Eine Geschichte aus der Zeit vor dem Wendejahr 1989 hat als Hauptfigur den Schriftsteller Sorin Titel, dem in den frühen 1980er Jahren ein Buch...
Arta săvârșită de natură
Cu ani de zile în urmă, mătușa mea, Tantieni, vizitase o salină dezafectată din Polonia. Îmi aduc și acum aminte de câteva fotografii pe...
Calea de la teorie la poetica traducerii
Studiul De la teoría a la poética de la traducción (De la teorie la poetica traducerii) oferă o explorare meticuloasă și bine organizată a teoriei...
Dan C. Mihăilescu ”Persist în a-mi căuta renașterea”
L-am descoperit pe fotograful pasionat de Marea Neagră pe Facebook (dovadă că nu este doar o rețea care-ți răpește timpul și intimitatea cu lăcomie...
Gabriel García Márquez, „Ne vedem în august”
„Prin fiecare rând pe care-l scriu, încerc întotdeauna să invocspiritele tainice ale poeziei și să aduc, prin fiecare cuvânt,mărturia devoțiunii mele pentru virtutea ei...
Nașterea unui muzeu*
Nu este de mirare că a fost izvodit un muzeu de artă aparte în țara în care Afrodita s-a născut din spuma mării și...
ioan es pop, aici viața se bea și moartea se uită / aquí la...
traduceri în spaniolă de Corina Oproae
oltețului 15, camera 305ca o amară, mare pasăre marină,nenorocul plutește peste căminele de nefamiliștidin strada oltețului 15.aici nu stau...
De la Mediterana la Marea Neagră – poeți greci și români față în față...
Este pentru a cincea oară că poeți și poete din România și din Grecia s-au întâlnit în spațiul virtual prin portalul Zoom, reciting poezie...
Mesajul mesianic în romantismul polonez
Familia lexicală constituită în jurul substantivului Mesia (mesianism, mesianic) a apărut în context religios iudaic, apoi creştin, fiind prezent, în forme specifice, şi în budism...
Kinde Annamária, A nemtalálkozás / Neîntâlnirea
traducere și comentarii de Alexandru Skultéty
O mare poetă: Annamária Kinde
Pulvis et umbra sumus.Horațiu, Ode, IV, 7
Annamária Kinde (Oradea, 1956–2014), poetă, traducătoare, redactoare la revista...
Marele poet Ioan Es. Pop
Ochii lui iradiau mereu o undă de căldură, cu un zâmbet adesea agățat la marginea buzelor, ca și când ar fi încercat de fiece...



































