Marta Barceló, Ficțiunea mă ajută să iau distanță ca să călătoresc în alte realități
Luminița Voina-Răuț în dialog cuMarta Barceló
Lectura dramatică a piesei Mama de Marta Barceló, desfășurată la Institutul Cervantes în primăvara acestui an a însemnat o experiență absolut...
Portretul unei Doamne
Am cunoscut-o pe Doamna profesor Sanda Oprescu acum treizeci și cinci de ani, luând lecții de franceză în cea
mai cruntă epocă a ceaușismului –...
Încununarea – Premiile Fitralit
Unii dintre traducătorii literari lucrează de-a lungul unei vieți, și nu știu dacă eforturile lor, însăși existența lor dedicată bucuriei de a transpune opere...
Coman Lupu, Andrei Vieru – primul care pune problema relației dintre traducător și interpretul...
Andrei Vieru semnează o lucrare cu un titlu incitant, apărută la finele anului 2024. Autorul este un cunoscut eseist și un celebru pianist român....
Marius Tabacu, traducătorul Trilogiei transilvane
Am început publicarea în Apostrof a unor fragmente din Trilogia transilvană a lui Bánffy Miklós, în traducerea lui Marius Tabacu, în 2014; precis, în...
Viku Zen: Zumzet / Bzučení, echilibrul e un lucru fragil/rovnováha je křehká záležitost
în română și cehă din turneul în cehia întreprins la începutul lunii iunie 2017, organizat de către mircea dan duță, traducătorul textelor lui viku...
George Volceanov – Ordinul de Merit în grad de cavaler al Republicii Ungare
Această distincție – o recunoaștere a meritelor, dar și o onoare aparte atât pentru premiat și totodată pentru Filiala București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor...
Sympósion
Un efemer necaz a făcut să nu pot fi
prezent în prima zi a Simpozionului
de Retraducere Literară, excepțională întreprindere în premieră pentru lumea
academică de la...
Angela Bratsou, Cine / Ce este un traducător literar? O profesiune de credință
Nu puteam rata ziua de 30 septembrie, zi în care îl sărbătorim cu drag noi, traducătorii literari, dar și ceilalți traducători din lume, pe...
Prudentius. Medalion literar
Ἔνδον σκάπτε, ἔνδον ἡ πηγὴ τοῦ ἀγαθοῦ.
(Marcus Aurelius, Εἰς ἑαυτόν VII, 59)
În loc de introducere
Pentru orice iubitor de clasicism, câmpul literelor creștine este un...
Leo Butnaru, Cenzură sau „adaptare“?…
Se întâmplă că trebuie să dai în românește extrase din
Biblie reproduse și în limba din care traduci, pentru a te convinge că există
diferențe, uneori...
Liana Sakelliou, The purpose of poetry: to awaken, to ignite, to inspire
A discussion with Peter Sragher
Liana Sakelliou – who is a well-known poet & professor in Romania where she was invited several times to either...
Adela Chiru, Meditații despre procesul de transpunere poetică: „Dans în ploaie” de Ana Blandiana în...
În calitate de tălmăcitor al operei lirice Dans în ploaie a distinsei poete Ana Blandiana, m-am aflat în fața unei sarcini de o profundă complexitate...
Lucian Scurtu, Traducerea o a doua renaștere a originalului
De cele mai multe ori, sunt atras de operele traduse, dar adesea traducătorul trece pe un plan secund. Sau, mai bine zis, când citesc...
Juliusz Słowacki, Anhelli*
prezentare și traducere de Vasile Moga
Anhelli este un poem în proză scris în 1837, definitivat la Florența și publicat la Paris în 1838, în Biblioteca și...
Goran Hudec, Chemarea spiralei
Pe Goran Hudec l-am cunoscut în Kârghâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, situat la 1.600 metri altitudine, unde, într-o tabără cu iurte autentice...
Jarmila Moosová-Kuřítková, Prý tvoje malá / Cică eram micuţa ta
Despre
forţa (nedeformatoare) a trăilor autentice
Orice tentativă de a înţelege şi
interpreta poezia Jarmilei Moosová-Kuřítková ar trebui să ţină seama de o serie
de elemente definitorii ale...
Lansare – Revista de Traduceri Literare
Luni, 19 octombrie 2015, orele 18,30 în Sala Mircea Eliade a „Bibliotecii Metropolitane București“, str. Tache Ionescu nr. 4 Filiala București – Traduceri Literare...
Un Revelion la M.H. Maxy
Cu o memorie uimitoare, Elena Andrei și-a amintit cu o precizie demnă de invidiat, dar și cu un umor irezistibil, o întâmplare ce s-a...
Tomáš Zmeškal, Socrate la Ecuator
Scriitor ceh de origine ceho-congoleză, s-a născut în 1966 la Praga. A studiat limba și literatura engleză la King College, University of London. A...
10 kilometri pentru libertate
Nu-mi închipuiam, atunci când îmbrăcam paltonul că voi ajunge la o manifestație de o asemenea amploare în Piața Universității, în seara de 29 ianuarie...
Experiența rară a traducerii poeziei lui Gerhard Kofler
A fost mereu o bucurie să mă gândesc și să citesc poeziile poetului italo/austriac Gerhard Kofler. Bucuria era și mai mare, atunci când am...



































