Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

”Caietul de la Timișoara”, o carte nu doar despre Revoluția din decembrie ʼ89

0
A trimite abia acum spre publicare o recenzie pentru Caietul de la Timişoara: Saga ultimului corespondent din Est, 1989–1990 de Germán A. de la Reza...
Arborele © foto Peter Sragher

George Volceanov, Despre Anamaria Lișman sau „mizeria înecăcioasă” a unui redactor „zelos”

1
Redactorul de carte joacă un rol important în facerea unei cărți. Este „moașa” care ajută aducerea ei pe lume. Orice traducător aflat la început...

Program (minim) pentru o traductologie contrastivă

0
Didactica limbilor și corolarul acesteia, traducerea interlinguală, sunt activități ce se întind pe tot cuprinsul erei postbabelice. De când trufia omenească - aceeași care...

Rătăcirile fetei nesăbuite care „a luat parte la joc din creștet până-n tălpi“ și...

1
Am participat în mai multe rânduri la colocviile de traduceri literare organizate de-a lungul timpului de Filiala Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor, în cadrul...

Florentina Vișan: „Pe Mo Yan l-am tradus ca pe o «curgere de apă»”

0
Doamna prof. univ. dr. Florentina Vişan, omul care, pe cînd aveam 16 ani şi eram licean în clasa a zecea, m-a îmbolnăvit de chineză,...

Ausiàs March, Veles e vents

0
Cavaler valencian, născut la cumpăna veacurilor al XIV-lea și al XV-lea, Ausiàs March a fost primul mare poet de limbă catalană. Renunțând, printre primii...

[VIDEO] Colocviile de Traduceri Literare 39 – Stavros Deligiorgis, At the Limits of Translations...

0
Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România a organizat un nou colocviu internațional la sediul Bibliotecii Metropolitane București la sfârșitul lunii octombrie 2018. Oferim iubitorilor...
Miroslav Sosoi © foto Peter Sragher

Fuga de focul pasiunii ar putea sfârși în flăcările iadului

0
Miroslav Sosoi – poet, textier și prozator. Este adevărat că avem de-a face, în aparență („numai”?), cu o excelență pragmatică, cu o prezență (cel...
Le più belle laude/Cele mai frumoase laude de Iacopone da Todi, traducere, cronologie și note de Oana Sălișteanu, Prefață de Matteo Leonardi, Humanitas 2018

O mirabilă Probă de traducere a Intraductibilului

0
Dată fiind singularitatea (atipicitatea, aș cuteza să spun, cu intenția unei cvasisimilarități cu destinul limbii literare italiene, de la formele sale pre-dantești până spre...
Tudora Şandru Mehedinţi (7 februarie 1942, Bucureşti) este o hispanistă şi traducătoare. Este fiica Tarquiniei (născută Stanciu) şi a lui Dumitru Şandru, lingvist.

Tudora Șandru Mehedinți: „Julio Cortázar m-a îndrumat personal spre traducerea literară”

1
Când și cum vi s-a ivit interesul pentru traducerea literară?Care sunt criteriile estetice după care vă selectați traducerile?Care dintre autorii traduși v-au pus mai...
Dl. Constantin Lupeanu, directorul ICR Beijing la locul de muncă

Constantin Lupeanu: În China, sub semnul Centenarului

0
Peter Sragher în dialog cu Constantin Lupeanu, directorul I.C.R. – Beijing Peter Sragher: Târgul de carte de la Beijing de la sfârșitul lunii august 2018...

Cum să traduci o carte despre poezie*

0
Despre cum am ajuns să traduc cartea best-seller a lui Edward Hirsch How to Read a Poem and Fall in Love with Poetry am...
Stéphane Meuret recitând la MNLR © foto Mihuț Savu

Stéphane Meuret, Il faut boire le temps / Să bei dară timpul

0
În pregătirea emoționantei întâlniri organizate sub semnul Colocviilor de traduceri literare 42 – „Colocviile înfierbântate de poezia văratecă, fără ploaie, fără vânt, numai cânt“...
Rodian Drăgoi

Rodian Drăgoi: „Eu port câmpia cu mine oriunde mă duc.ˮ

0
Interviu* cu Rodian Drăgoi, realizat de Gabriel Argeșeanu - decembrie 2014 Gabriel Argeșeanu: Care era atmosfera la cenaclul condus de poetul Florian Crețeanu? Rodian Drăgoi: Pe vremea aceea, se citea mult, și...
Constantin Geambașu © Antoaneta Olteanu

Constantin Geambaşu: „Traducătorul – vector important de transmitere a unor valori într-o altă cultură”

0
Absolvent al Universităţii din Varşovia, promoţia 1971, Constantin Geambaşu a fost repartizat ca asistent la Catedra de slavistică a Universităţii din Bucureşti, străbătând toate...
© Luminița Coșăreanu, Război, carte legată manual, materiale textile hârtie fabricată manual - MNLR, Bienală de carte bibliofilă și de carte obiect

O traducătoare de literatură cu program – Luminița Voina-Răuț la Cărturești Verona

0
Librăriile Cărturești și-au făcut un bun obicei, spunem noi un bun obicei, și anume pe acela de a organiza standuri cu traducătorii de literatură,...
Adam Zagajewski © foto Jerry Bauer, poetryfoundation.org

Adam Zagajewski, Spróbuj opiewać okaleczony świat / Încearcă să cânți lumea schilodită

0
Revista de traduceri literare vă oferă o nouă avanpremieră editorială din poezia polonă contemporană: antologia operei poetice a lui Adam Zagajewski,* în curs de...
This painting, depicting Su Shi (蘇軾), appears as the frontispiece in the Album of Both Odes on the Red Cliff (赤壁二賦冊), a calligraphic work by Zhao Mengfu. It was painted by Zhao Mengfu to supplement his calligraphy

苏轼Su Shi, 海棠 Floarea Haitang

0
Su Shi 苏轼 (1037–1101), numit și Su Dongbo苏东波, Sihastrul de pe Colina de Răsărit. Poet, prozator, eseist, pictor și caligraf renumit din dinastia Song,...
Peisaj Câmpulung Moldovenesc © foto Peter Sragher

Lung, lung, drumul spre Câmpulung

0
Lung drumul spre Câmpulung, lung, adică dacă te învrednicești să ajungi în nordul țării dinspre sud, taman până-n Bucovina, trebuie să te înhami la...

Bogdan Nueleanu: „Încerc un abstract cu elemente figurative“

0
Cum poate oare o picătură de metal să fie vie și, chiar încremenită în cădere, să fie atât de expresivă, încât să-ți dea senzația...
Lu Xun (1881-1936), pe numele real Zhou Shuren

Lu Xun: „Răzbunare (2)” – o piatră de încercare

0
Lu Xun (1881-1936), pe numele real Zhou Shuren, este unul dintre fondatorii literaturii chineze contemporane. Născut într-o familie de literați, în primii ani de...
Căpiță © foto Peter Sragher

Peter Sragher, Câțiva pași spre rai

0
N-aș fi crezut că un îndemn al poetului, performerului și amatorului de drumeții montane pe nume Florin Dan Prodan poate să se transforme într-o...